✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
I've heard an organ talk sometimes
I've heard an organ talk sometimes
In a cathedral aisle
And understood no word it said
Yet held my breath the while...
And risen up and gone away,
A more Bernardine girl
And know not what was done to me
In that old hallowed aisle.
Публикувано от Bertram Kottmann в(ъв)/на 2020-09-27
Превод
Manchmal hört’ ich im Kirchenschiff
Manchmal hört’ ich im Kirchenschiff
der Orgel Lobgesang.
Obwohl ich keinen Ton verstand,
hielt ich den Atem an…
Dann stand ich auf und ging hinaus
und war ein frömm’res Kind -
und weiß nicht, was mit mir geschah
im heil’gen Kirchenschiff.
metered
римуван
пригоден за пеене
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Hubert Clolus | 1 година 10 месеца |
Публикувано от Bertram Kottmann в(ъв)/на 2020-09-27
Редактирано последно от Bertram Kottmann в(ъв)/на 2021-06-12
Коментар:
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Emily Dickinson: 3-те най-преглеждани
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.