Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Xiao Zhan

    军港之夜 (Night at the Naval Port) → превод на руски

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

军港之夜 (Night at the Naval Port)

男:军港的夜啊静悄悄
海浪把战舰轻轻地摇
年轻的水兵头枕着波涛
睡梦中露出甜美的微笑
 
女:军港的夜啊静悄悄
海浪把战舰轻轻地摇
合:年轻的水兵头枕着波涛
睡梦中露出 女:甜美的微笑
 
海风你轻轻地吹
海浪你轻轻地摇
男:海浪你轻轻地摇
女:远航的水兵 合:多么辛劳
回到了祖国
女:母亲的怀抱 男:母亲的怀抱
女:让我们的水兵好好睡觉
 
军港的夜啊静悄悄
海浪把战舰轻轻地摇
合:年轻的水兵头枕着波涛
睡梦中露出甜美的微笑
 
海风你轻轻地吹
海浪你轻轻地摇
年轻的水兵 多么辛劳
 
待到朝霞映红了海面
看我们的战舰就要起锚
看我们的战舰就要起锚
看我们的战舰就要起锚
 
Превод

Ночь в военном порту.

Ночью в военном порту тихо-тихо.
Морские волны качают корабль слегка.
Юный матрос прилёг на волну,
Сладко улыбаясь во сне.
 
Ночью в военном порту тихо-тихо.
Морские волны качают корабль слегка.
Юный матрос прилёг на волну,
Сладко улыбаясь во сне.
 
Ветер с моря спокойно обдувает тебя,
А волны легонько качают.
Насколько же труден дальний рейс военного моряка?
Чтобы вернуться на родину,
в объятия матери,
пусть наши матросы видят хорошие сны.
 
Ночью в военном порту тихо-тихо.
Морские волны качают корабль слегка.
Юный матрос прилёг на волну,
Сладко улыбаясь во сне.
 
Ветер с моря спокойно обдувает тебя,
А волны легонько качают.
Насколько же труден дальний рейс военного моряка?
 
Дожидаясь рассвета, солнце отражается от морской глади.
Взгляните, наш военный корабль вот-вот снимется с якоря.
Взгляните, наш военный корабль вот-вот снимется с якоря.
Взгляните, наш военный корабль вот-вот снимется с якоря.
 
Коментари
Liya-LLiya-L    четвъртък, 05/11/2020 - 09:43

Как ты умудряешься так красиво переводить...