Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

A jeżeli mnie pokochasz

A jeżeli mnie pokochasz,
A jeżeli,
To będziemy dwa słowiki w oczach mieli,
To będziemy z nimi śpiewać całe noce,
Przytuleni, otuleni nieba kocem,
To pójdziemy rankiem
Przez jabłonie,
Bo nam zarżą mgły porannej białe konie…
 
Rozchylimy usta kwiatom,
Popłyniemy wpław przez lato,
Aż rozpryśnie się złociście w słońca bieli…
 
I będziemy głośno krzyczeć,
Upojeni naszym życiem,
Hej, jeżeli mnie pokochasz…
 
A jeżeli mnie porzucisz,
A jeżeli,
I jeżeli rzeki strumień nas rozdzieli,
To pójdziemy każde sobie lasem czarnym,
To pójdziemy przez urwiska, puste jary,
Aż staniemy obok siebie na polanie,
Zastygniemy na polanie
W jeden kamień…
 
W jeden kamień zastygniemy,
W jednej ciszy utoniemy
I będziemy trwać tak wiecznie w srebrnej bieli…
 
I nie wyrwiesz mi się nigdzie,
Ani pójdziesz, ani przyjdziesz,
Hej, jeżeli mnie porzucisz,
Hej…
 
Превод

A jestliže se do mne zamiluješ

A jestliže se do mne zamiluješ
A jestli...
Tak budeme dva slavíky v očích mít
Tak budeme s nimi zpívat celé noci,
Přitulení, přikrytí nebe dekou,
Tak půjdeme ránem
Jabloněmi
Protože nám zaržají ranní mlhy bílé koně
 
Rozevřeme rty květům,
Přeplaveme léto,
Až se rozplyne zlatistě v slunci bílém
 
A budeme hlasitě křičet,
Opojení naším životem,
Hej, jestliže se do mne zamiluješ...
 
A jestliže mne necháš
A jestli...
A jestli řeky proud nás rozdělí,
Tak si každý půjdeme lesem černým,
Tak půjdeme útesy, pustými roklemi,
Až se zastavíme vedle sebe na pasece,
Zamrzneme na pasece
V jeden kámen
 
V jeden kámen zamrzneme
V jednom tichu se utopíme
A budeme tak věčně trvat ve stříbrném bělu
 
A nikam mi neutečeš,
Ani nepůjdeš, ani nepřijdeš
Hej, jestliže mne necháš
 
Anna German: 3-те най-преглеждани
Коментари