Je te pardonne (avec Sia) (превод на Латински)

Advertisements
превод на Латински
A A

Tibi ignosco

[Stropha una : Dominus Gims*]
Clementiam mihi petiuisti, te reieci (reieci)
Uolebam comprehenderes me passum esse (me passum)
Sed in cadurco odorem relinquisti (in cadurco)
Omnia dem ut in brachiis tuis sim (in brachiis tuis)
 
[Ante catilena : Dominus Gims]
Et temptaui ut te odissem sed ira exiit
Bonae memoriae odium amaritudinemque uincunt
 
[Catilena : Sia]
Tibi ignosco, nescis quod male fecis
Ooo ego, tibi ignosco, nunc tempus exendi est
Ooo ego, tibi ignosco, falsum non distinxisti
Ooo ego, te amo
Semper in corde vives
Vives
Vives
 
[Stropha duae : Dominus Gims]
Inter nos occurrimus sine adspectum iacare (adspectum)
Nescio quod dicam ubi aliquis rem animaduerto (animaduerto)
Propinquus tempta ut nos ratiociner (ratiociner)
Puto horam esse ut nosmet reperiamus (reperiamus)
 
[Ante catilena : Dominus Gims] + [Catilena : Sia]
 
-- Feel free to comment, criticise, mark, discuss, use etc. my translations ! --
Пуснато от LolaskaLolaska в Четв, 03/03/2016 - 14:03
Последно редактирано от LolaskaLolaska на Пон, 11/04/2016 - 21:08
Коментари на автора:

*I found it funny to translate the singer's name too x)

In fact "maitre" has not the meaning of master here but "the one who dominates" like ruler or dominator

That's the reason why I didn't translate by Magister but Dominus :p

I'll listen to every comments and suggestions ! :3

Английски, ФренскиАнглийски, Френски

Je te pardonne (avec Sia)

Коментари