Kalinka (Калинка) (превод на португалски)

Реклама

Kalinka (Калинка)

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
 
Ах, под сосною, под зеленою,
Спать положите вы меня!
Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
Спать положите вы меня.
 
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
 
Ах, сосёнушка, ты зеленая,
Не шуми ты надо мной!
Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
Не шуми ты надо мной!
 
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
 
Ах, красавица, душа-девица,
Полюби же ты меня!
Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
Полюби же ты меня!
 
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
 
Пуснато от CalusarulCalusarul в нед., 22/04/2012 - 16:03
Последно редактирано от malucamaluca на четв., 13/07/2017 - 18:40
Коментари на автора:
превод на португалскипортугалски
Подравни параграфите
A A

Viburninho

Viburninho, viburninho, meu viburninho!1
Uma baguinha de framboesa no jardim, minha framboesinha!
 
Ah, sob os pinheiros, sob o verde,
Me ponha para dormir!
Ai-luli, luli, ai-luli, luli,
Me ponha pra dormir.
 
Viburninho, viburninho, meu viburninho!
Uma baga de framboesinha no jardim, minha framboesinha!
 
Ah, pinheirinho, tu és sempre verdinho,
Não sussurre sobre2 mim!
Ai-luli, luli, ai-luli, luli,
Não sussurre sobre mim!
 
Viburninho, viburninho, meu viburninho!
Uma baga de framboesinha no jardim, minha framboesinha!
 
Ah, belezura, criada3 da minha alma4
Apaixone-se por mim!
Ai-luli, luli, ai-luli, luli,
Apaixone-se por mim!
 
Viburninho, viburninho, meu viburninho!
Uma baga de framboesinha no jardim, minha framboesinha!
 
  • 1. "Kalinka" é o diminutivo de Kalina, nome russo da flor Viburnum opulos. Infelizmente, não encontrei um nome que soasse bem em português, e optei por manter o significado.
  • 2. no sentido de "em cima", não no sentido de "a meu respeito"
  • 3. no sentido de empregada doméstica, mesmo, estranhamente
  • 4. também pode ser interpretado como "Minha querida criadinha!" ou coisa parecida, uma vez que no russo antigo coloquial "душа моя!" também podia significar "minha querida!"
Translation by Érika Batista. You can share, but give the credit.
Пуснато от erika_hermierika_hermi в втор., 06/11/2012 - 01:17
Последно редактирано от erika_hermierika_hermi на нед., 02/02/2014 - 22:57
Коментари на автора:

Se você sabe inglês, este link traz melhores explicações sobre cada palavra quase intraduzível dessa música: http://listen2russian.com/video/kalinka/

Nunca tive que pesquisar em tantas fontes pra entender uma música, hehe! O_O
Bem, talvez já tenha havido alguma sim...

Segundo entendi, a "kalina" (viburno) é a flor símbolo da Ucrânia e muito importante no paganismo eslavo, simbolizando uma deusa, ou a beleza de uma jovem, então é provável que essa canção seja muito antiga. Mais sobre o viburno neste link: http://pt.wikipedia.org/wiki/Viburnum_opulus

Коментари