Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Molly Sandén

    Kärlek slutar alltid med bråk → превод на английски

Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Love always ends with a fight

[]
I think it was you who said it;
Have the cake and eat it*
We who made the best plan
Too good to be true
 
[]
I remember like it was yesterday, but feels like it was so long ago
When you said you could be my friend
Sounds just like a bad joke
I should have understood that already then
 
[]
Love always ends with a fight
Maybe it has to be difficult to dare to go
Should one even try to understand?
It starts easy, feels so right but always ends up bad nonetheless
 
[]
Is it all or nothing?
Went from having a ring around the finger
To hang up when I call
Or maybe you have blocked me?
 
[]
I remember like it was yesterday, but feels like it was so long ago
When you said you could be my friend
Sounds just like a bad joke
I should have understood that already then
 
[]
Love always ends with a fight
Maybe it has to be difficult to dare to go
Should one even try to understand?
It starts easy, feels so right but always ends up bad nonetheless.
 
[]
Is it what they say?
‘Baby you are special’
Is it what they mean
Or do you change your mind tomorrow night?
Is it what they say?
’You’re the one that got away’
Is it what they mean
Or do you feel better without me?
 
[]
Love always ends with a fight
Maybe it has to be difficult to dare to go
Should one even try to understand?
It starts easy, feels so right but always ends up bad eventually
 
[]
Is it what they say?
‘Baby you are special’
Is it what they mean
Or do you change your mind tomorrow night?
Is it what they say?
’You’re the one that got away’
Is it what they mean
Or do you feel better without me?
 
[]
Without me
Without me
Should one even understand?
Love ends, love ends, love always ends with a fight all the same.
 
Оригинален текст

Kärlek slutar alltid med bråk

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (шведски)

Molly Sandén: 3-те най-преглеждани
Коментари
Cyroxian25Cyroxian25    петък, 05/02/2021 - 20:26

Eat the cake and have it too*: I would say something more like "Eat the cake and keep it"

We who made the worst plan: In this case "värsta" is used in a positive way, like "we made the best plan", as suggested by the next row of lyrics Swedish is weird at times.

I remember like it was yesterday, but feels like it was so long ago: could be shortened to "..., but feels so long ago", helps with the flow

Sounds only like a bad joke: I would say "Sounds just like a bad joke"

I should have understood that already then: could be changed to "I should have understood it by then"

It starts easy, feels so right but always gets bad nonetheless: "... always ends up bad either way/nonetheless"

Or have you maybe blocked me?: "or maybe you have blocked me?" sounds more natural to me

you have either missed or forgot to translate the entire [Stick], whihc may be a decision or not, but just heads up!

KörteKörte
   събота, 06/02/2021 - 13:57

thanks for the suggestions&corrections!
(yes btw i didn’t translate the ‘stick’ part because that was already fully in English and i found it unnecessary/ there was not much to translate there :D)