✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Κάτω απ΄ τη μαρκίζα
Ό,τι από σένα τώρα έχει μείνει
σε μια φωτογραφία της στιγμής
είναι αυτό που δεν τολμούν τα χείλη
σ’ εκείνο το τοπίο της βροχής.
Όλα μου λεν πως έχεις κιόλας φύγει
κι ας λάμπει η ξενοιασιά της εκδρομής.
Εσύ όπου να πας, σ’ όποιο ταξίδι,
σε λάθος στάση θα κατεβείς.
Χρόνια μετά και κάτω απ’ τη μαρκίζα
σε βρήκα που `ρθες για να μη βραχείς,
ίδια η βροχή τα μάτια σου τα γκρίζα
μα τίποτα, όπως πάντα, δε θα πεις.
Μονάχα εγώ ρωτώ χωρίς ελπίδα
πού μένεις, πού κοιμάσαι και πώς ζεις,
κι εσύ που ξέρεις όσα η καταιγίδα
δεν έχεις κάτι για να μου πεις.
Публикувано от valcomu в(ъв)/на 2017-06-29
Превод
Под маркизой
Вот всё твоё, на память мне осталось:
На фотографии запечатлён момент.
Приятно вспомнить; впрочем, я не улыбаюсь,
На полароид глядя, - пасмурный навек.
Всё в пользу версии, что вышёл ты из кадра.
Да, взволновал меня совместный тот уикэнд..
Ты, даже пассажиром, был актёром без театра,
Ты выходил не вовремя, yходил не к тем..
Прошли года, я вновь тебя в тени маркизы1
Увидела, - там в дождь укрытие нашёл.
Глаза твои, свинца и светa брызги,
Ты молча, по привычке, в ночь ушёл.
Спрошу тебя я только, без волнений:
Живешь где?, спишь как; в целом, как дела??
Но ты, кто в ураганах выплыл без сомнений, -
Взгляд удержал, как прежде, и смолчал.
- 1. Маркиза, навес, тент от солнца и дождя
еквиритмичен
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Шахноза Мухамедова | 4 години 4 месеца |
vevvev | 4 години 4 месеца |
Гост е благодарил 1 път
Публикувано от wisigoth в(ъв)/на 2019-11-18
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Vicky Moscholiou: 3-те най-преглеждани
1. | Τα δειλινά (Ta diliná) |
2. | Δεν ξέρω πόσο σ' αγαπώ (Den xéro póso s' agapó) |
3. | Άνθρωποι μονάχοι (Ánthropoi monáchoi) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: Eduardo
Роля: Майстор
Приноси: 689 превода, 322 текста, 5 колекции, 3138 получени благодарности, 90 изпълнени заявки за превод на общо 63 потребители, 24 идиома, 30 обяснения към идиоми, 1717 коментара
Езици: роден: руски, говори свободно английски, френски, на начално равнище: немски, гръцки (старогръцки), испански
https://www.youtube.com/watch?v=M_3t5Ni1FqI