Kazach'ja kolybel'naja pesnja (Казачья колыбельная песня) (превод на полски)

Реклама

Kazach'ja kolybel'naja pesnja (Казачья колыбельная песня)

Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный
В колыбель твою.
Стану сказывать я сказки,
Песенку спою;
Ты ж дремли, закрывши глазки,
Баюшки-баю.
 
По камням струится Терек,
Плещет мутный вал;
Злой чечен ползёт на берег,
Точит свой кинжал;
Но отец твой старый воин,
Закалён в бою:
Спи, малютка, будь спокоен,
Баюшки-баю.
 
Сам узнаешь, будет время,
Бранное житьё;
Смело вденешь ногу в стремя
И возьмешь ружьё.
Я седельце боевое
Шёлком разошью...
Спи, дитя мое родное,
Баюшки-баю.
 
Богатырь ты будешь с виду,
И казак душой.
Провожать тебя я выйду —
Ты махнёшь рукой...
Сколько горьких слёз украдкой
Я в ту ночь пролью!..
Спи, мой ангел, тихо, сладко,
Баюшки-баю.
 
Стану я тоской томиться,
Безутешно ждать;
Стану целый день молиться,
По ночам гадать;
Стану думать, что скучаешь
Ты в чужом краю...
Спи ж, пока забот не знаешь,
Баюшки-баю.
 
Дам тебе я на дорогу
Образок святой:
Ты его, моляся богу,
Ставь перед собой;
Да готовясь в бой опасный,
Помни мать свою...
Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
 
Последно редактирано от Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev в ср., 09/03/2016 - 20:30
превод на полскиполски
Подравни параграфите
A A

Kołysanka kozacza

Версии: #1#2
Śpij, dziecino, ma jedyno,
A- zi-zi-zi...
Nad kołyską chmurki płyną,
Jasny miesiąc lśni.
Nucić będę ci piosenki,
Bajkę powiem ci;
Zmruż oczęta pod ich dźwięki,
A-a zi-zi-zi...
 
Huczy Terek w chyżym biegu,
Zdobny w piany strój;
Czeczen skrada się po brzegu,
Ostrzy kindżał swój;
Ale ojciec twój zna wojnę,-
Czuwa, chociaż śpi;
Śpij, niemowlę, bądź spokojne,
A-a zi-zi-zi...
 
Sam wojaczkę poznasz cala,
Gdy nadejdzie czas,
Nogą w strzemię wstąpisz śmiało,
Sztylet zatkniesz w pas.
Ja kulbakę twą do boju
Wyhaftuję ci...
Śpij, syneczku, śpij w spokoju,
A-a zi-zi-zi.
 
Będziesz miał kozacką duszę,
Bohatera twarz,
Odprowadzić cię wyruszę,
Ręką znak mi dasz...
Oj! wypłaczę łez ja z trwogą
Przez te gorzkie dni!...
Śpij, aniołku, cicho, błogo,
A-a zi-zi-zi.
 
Będę się tęsknotą dręczyć
I nadzieją paść;
Będę dzień śród modłów klęczeć,
W noc kabale kłaść;
Będę myśleć, że się nudzisz
Pośród obcych ci...
Śpij, gdy z troski się nie budzisz,
A-a zi-zi zi.
 
Ja na drogę cię w maleńki
Zaopatrzę krzyż;
Modląc się, bierz go do ręki,
Swe kolana zniż;
Kule cię w potyczce miną,-
Wrócą kraśne dni...
Śpij, dziecino, ma jedyno,
A-a zi-zi-zi.
 
Публикувано от tanyas2882tanyas2882 в четв., 31/12/2015 - 02:28
Коментари на автора:

tłumaczenie: Krzysztof Mąkowski (1890)

Източник на превод:
Коментари