Kleine Taube (превод на Английски)

Advertisements
Немски

Kleine Taube

Fragst du dich auch auf dieser Reise: Wo ist das Ziel?
Anfang und Ende sind
Unbestimmt.
Stimmen im Wind
Rufen nach Frieden,
Fragen danach: Wer kann noch lieben?
Muss ein Wunder gescheh'n?
 
Woran soll'n wir glauben,
Wenn Menschen berauben
Und Freiheit stehl'n?
Können wir nicht
In den Feinden Freunde seh'n?
 
Kleine Taube, gib nicht auf,
Streu mit deinen Flügeln tausend Farben!
Flieg so weit, so weit du kannst,
Erzähle dieser Welt von meinem Lied!
 
In meiner Hand trag ich die Hoffnung.
Für jedes Herz lass ich sie fliegen, bis
Liebe siegt.
 
Und überall blühen so traurige Augen auf uns'rer Welt,
Suchen nach Freiheit und Frieden, bis Gold auf sie fällt.
 
Kleine Taube, gib nicht auf,
Streu mit deinen Flügeln tausend Farben!
Flieg so weit, so weit du kannst,
Erzähle dieser Welt von meinem Lied!
 
Kleine Taube, gib nicht auf,
Streu mit deinen Flügeln tausend Farben!
Flieg so weit, so weit du kannst,
Erzähle dieser Welt von meinem Lied!
 
Kleine Taube, gib nicht auf,
Streu mit deinen Flügeln tausend Farben!
Flieg so weit, so weit du kannst,
Erzähle dieser Welt von meinem Lied!
 
Пуснато от laylanialaylania в Срд, 28/02/2018 - 08:30
Последно редактирано от CoopysnoopyCoopysnoopy на Втр, 06/03/2018 - 15:32
Подравни параграфите
превод на Английски

Little Pigeon

Are you also wondering on this journey: Where is the destination?
Beginning and ending are
indefinite.
Voices in the wind
Are calling for peace,
Asking: Who is still able to love?
Does a wonder need to happen?
 
What shall we believe in
When people are depriving
And stealing freedom?
Can't we see
Friends in our enemies?
 
Little pigeon, don't give up,
Spread a thousand colours with your wings!
Fly as far, as far as you can,
Tell this world about my song!
 
In my hands, I carry the hope.
For every heart, I let it fly, until
Love wins.
 
And everywhere, such sad eyes are blooming on our world,
Looking for freedom and peace, until gold falls upon them.
 
Little pigeon, don't give up,
Spread a thousand colours with your wings!
Fly as far, as far as you can,
Tell this world about my song!
 
Little pigeon, don't give up,
Spread a thousand colours with your wings!
Fly as far, as far as you can,
Tell this world about my song!
 
Little pigeon, don't give up,
Spread a thousand colours with your wings!
Fly as far, as far as you can,
Tell this world about my song!
 
When there's no source given for the translation, I made it personally. In this case, please ask for permission first if you want to reprint it or use it as a base for another translation or use it in any other way online or offline. Thank you!
—————
Corrections are always welcome!
Пуснато от SiHo_92SiHo_92 в Втр, 06/03/2018 - 16:21
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от laylanialaylania
Последно редактирано от SiHo_92SiHo_92 на Нед, 08/04/2018 - 20:32
Franziska Wiese: Топ 3
See also
Коментари
KmiltreuKmiltreu    Срд, 28/03/2018 - 04:25

Cannot we take => Can't we take or Can we not take
When contractions are expanded in questions, the 'not' should be placed after the subject. It's not necessary to do so here, though; "can't" sounds perfectly natural.
(Also, I would have translated it as "Can't we see/Friends in our enemies", but it's really a matter of personal preference.)

...until gold will fall upon them => ...until gold falls upon them
...until/Love will win => ...until/Love wins
In English, the word "until" is almost always followed by a verb in the present tense.