Клонирование запрещено
Le clonage est interdit
- 1. Vladimir Volfovitch Jirinovski est un politicien russe, président du Parti libéral-démocrate de Russie et député ultranationaliste habitué des sorties déplacées, incongrues ou parfois délirantes. Il s'est opposé à l'interdiction du clonage humain: "Il faut cloner les gens intelligents, talentueux, il faut constituer une base de données pour personnes à cloner. Je serai content si je peux me cloner moi-même afin qu'un autre homme exactement comme moi fasse son apparition." En février 2012, invité à la radio, il a déclaré: "J'ai commandé mon clonage. Autrement dit, il y aura mon clone, avec mon apparence, mais plus jeune." Il a également déclaré que cet enfant était déjà né.
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Russie virtuelle 🌳
1. | Пятница (Pyatnitsa) |
2. | Три танкиста и сало (Tri tankista i salo) |
3. | Путин едет в Пикалёво (Putin yedet v Pikalyovo) |
Merci!
:)
Il faudrait peut-être éviter les inversions qui font un peu artificiel, par exemple au lieu de :
"La meilleure patrie du monde compte des millions.
Ne souhaite pas de clones sa population!"
on pourrait dire :
Pas de clones, non, pour notre glorieuse nation,
On augmentera nous-mêmes sa population !
et ensuite, au lieu de :
Ton épouse aidera l'accomplissement de ta mission.
je suggèrerais :
Plutôt que de cloner, préfère la copulation !
(c'est un peu plus direct... et la rime est riche). ;)
Philippe, merci pour vos suggestions, mais je n'aime pas déplacer l'accent tonique ;)
La première ligne oblige à dire "glori-euse nation", pour moi c'est pas naturel. Dans la deuxième: "plutôt que de cloner..."
Ce serait une diérèse, c'est tout à fait admis en poésie française, mais en l'occurrence je ne vois pas de diérèse :
Наааселяаать странууу роднуую / клоооны не должны.
Paaas de clooones, nooon, pour nootre / glooorieuse nation,
TAM ta LAM ta LAM ta LAM tam / TAM ta lam ta LAM...
Je pense que c'est le "e" final de "clones" qui vous induit en erreur, mais comme il ne porte pas l'accent tonique, il n'y a pas de problème. Par contre ce serait inharmonieux si on devait dire "Pas de clon' non pour notre" ou quelque chose comme ça (en fait, je n'arrive même pas à imaginer comment on pourrait accentuer autrement).
Pour le 3ème vers, j'avais proposé une syllabe en trop, ce serait plutôt :
Plutôt que cloner, préfère la copulation ! (TAM ta la la TAM ta la la TAM ta la la LA)
Certes, l'intonation n'est pas identique à celle du langage parlé, mais elle ne gêne pas à mon avis dans une chanson (tant qu'on n'accentue pas les e muets), je suis sûr qu'il a des tas de chansons françaises qui font pareil (et parfois bien pire). Par exemple, au hasard, dans La Varsovienne,version française :
Mais le genre humain courbé sous la honte(u)
Ne doit avoi-ar qu'un seul étendard,
il n'est pas du tout naturel d'accentuer "le" dans le premier vers en langage parlé, ni "ne" dans le 2ème, ni de prononcer "la honteu", mais dans une chanson ça passe. En plus le découpage du 1er vers ne correspond pas strictement à celui du texte russe :
Но мы подымем гордо и смело ("mais le" = 2 syllabes, la 1ère très brève, Но = 1 syllabe seulement)
mais à le chanter, ça ne fait guère de différence. Par contre il y a une différence nette entre :
За лучший ми-ир, за святую свободу!
et:
Fraternité-é de tous les ouvriers".
car en russe, ça se termine par une rime féminine (enfin, si on peut considérer que ça rime avec "народов"), mais qui a complètement disparu en français (finale masculine) - sans compter l'accentuation de l'article "les". Pourtant, que ce soit en russe ou en français, tout le monde reconnaît immédiatement l'air.
C'est d'ailleurs pareil à d'autres endroits :
На бой кровавый,
(Ô frères,aux armes), etc.
---Paaas de clooones, nooon, pour nootre / glooorieuse nation
Ah d'accord, ici c'est le déplacement de l'accent tonique...
Ne confondons tout de même pas les intonations et l'accent tonique, ce sont deux grosses différences, comme on dit à Odessa :) Que voulez-vous: peut-être en français le déplacement est admis, mais pour moi prononcer les mots bizarrement accentués n'est pas admissible... Quand ça m'arrive (et j'essaie de ne pas recourir trop souvent à cette facilité), mon perfectionnisme n'est pas content ;) Ce n'est pas parce que il y a pire, comme vous dites, qu'il faut se laisser aller - là, je parle pour moi, chacun ses critères personnels. Accentuer les lettres muettes ou faire en sorte qu'elles soient toujours prononcées, déplacer l'accent tonique sont pour moi les choses à éviter. C'est dur de tenir compte de plusieurs choses: sens, rythme, rimes etc...
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.