Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Murzilki Int

    Клонирование запрещено → превод на френски

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Клонирование запрещено

Я, ты, он, она -
Вместе целая страна,
Вместе лучшие друзья,
Нас клонировать нельзя!
Ни хороших, ни плохих,
Ни тверёзых, ни бухих!
Вместе крикнуть рады:
Клонов нам не надо!
 
Населять страну родную клоны не должны.
Лучшей родине на свете клоны не нужны!
Нам своих хватает миллионов
Не нужна стране атака клонов -
Можно ведь клонировать при помощи жены.
 
Чем наукой развлекаться, строить аппарат,
Будем лучше размножаться по старинке, брат!
Ты знаком с процессом тем занятным,
И полезно это, и приятно...
Только, вероятно, нужно женщину найти,
И будет праздник!
 
Дума приняла, конечно, очень важный закон:
Вне закона клон, он у нас в стране запрещен.
Учёный!
Откажись скорей от своих научных идей:
Остепенись, и влюбись, и женись,
И естественным образом делай людей!
 
Я, ты, он, она -
Вместе целая страна,
Вместе лучшие друзья,
Нас клонировать нельзя!
 
Нам достался долг отцовский, некуда бежать.
Знает только Жириновский клонов размножать...
Нам от клонов, право, только беды,
Делай всё, как завещали деды!
Где бы до обеда срочно женщину найти?..
И будет праздник!
 
Дума приняла, конечно, очень важный закон:
Вне закона клон, он у нас в стране запрещен.
Учёный!
Откажись скорей от своих научных идей:
Остепенись, и влюбись, и женись,
И естественным образом делай людей!
 
Я, ты, он, она -
Вместе целая страна,
Вместе лучшие друзья,
Нас клонировать нельзя! (2 раза)
 
Превод

Le clonage est interdit

Moi, toi, elle, lui –
Nous formons un seul pays,
Nous sommes tous de bons amis,
Nous cloner est interdit!
Les gentils et les méchants,
Les sympas, les répugnants -
Tous, on s'époumone:
"Pas question de clones!"
 
La meilleure patrie du monde compte des millions.
Ne souhaite pas de clones sa population!
Le clonage n'est pas dans nos usages,
Fais comme nos aïeux, ce sera plus sage,
Ton épouse aidera l'accomplissement de ta mission.
 
À la place de faire la science, les divers engins,
Fais toi-même ta descendance – ça c'est mieux, frangin!
Tu connais ce procédé enviable,
Il est très utile et agréable,
Sauf qu'il faut d'abord trouver une femme qui convient…
Ce sera la fête!
 
Une loi très bonne les élus avaient adoptée:
Hors la loi les clones! Pas de clones dans nos contrées!
Scientiste!
Débarrasse-toi des idées peu conventionnelles!
Tu dois tomber amoureux, te ranger, te marier
Et créer les humains de façon naturelle!
 
Moi, toi, elle, lui –
Nous formons un seul pays,
Nous sommes tous de bons amis,
Nous cloner est interdit!
 
Au travail, et pas d'esquive, braves autochtones!
Seul Jirinovski 1 arrive à fabriquer les clones.
Pour mener la tâche d'une main de maître,
Suis le chemin tracé par nos ancêtres…
C'est urgent: il faut trouver une femme qui convient!..
Ce sera la fête!
 
Une loi très bonne les élus avaient adoptée:
Hors la loi les clones! Pas de clones dans nos contrées!
Scientiste!
Débarrasse-toi des idées peu conventionnelles!
Tu dois tomber amoureux, te ranger, te marier
Et créer les humains de façon naturelle!
 
Moi, toi, elle, lui –
Nous formons un seul pays,
Nous sommes tous de bons amis,
Nous cloner est interdit! (2 fois)
 
  • 1. Vladimir Volfovitch Jirinovski est un politicien russe, président du Parti libéral-démocrate de Russie et député ultranationaliste habitué des sorties déplacées, incongrues ou parfois délirantes. Il s'est opposé à l'interdiction du clonage humain: "Il faut cloner les gens intelligents, talentueux, il faut constituer une base de données pour personnes à cloner. Je serai content si je peux me cloner moi-même afin qu'un autre homme exactement comme moi fasse son apparition." En février 2012, invité à la radio, il a déclaré: "J'ai commandé mon clonage. Autrement dit, il y aura mon clone, avec mon apparence, mais plus jeune." Il a également déclaré que cet enfant était déjà né.
Коментари
JadisJadis    вторник, 24/11/2020 - 10:56

:)
Il faudrait peut-être éviter les inversions qui font un peu artificiel, par exemple au lieu de :

"La meilleure patrie du monde compte des millions.
Ne souhaite pas de clones sa population!"
 
on pourrait dire :
Pas de clones, non, pour notre glorieuse nation,
On augmentera nous-mêmes sa population !
 
et ensuite, au lieu de :
Ton épouse aidera l'accomplissement de ta mission.
je suggèrerais :
Plutôt que de cloner, préfère la copulation !
(c'est un peu plus direct... et la rime est riche). ;)

 

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen
   вторник, 24/11/2020 - 23:17

Philippe, merci pour vos suggestions, mais je n'aime pas déplacer l'accent tonique ;)

JadisJadis    сряда, 25/11/2020 - 09:47

J'ai écouté avec attention la mélodie de cette strophe, et il me semble que ma proposition collerait plutôt bien...

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen
   сряда, 25/11/2020 - 22:41

La première ligne oblige à dire "glori-euse nation", pour moi c'est pas naturel. Dans la deuxième: "plutôt que de cloner..."

JadisJadis    четвъртък, 26/11/2020 - 08:27

Ce serait une diérèse, c'est tout à fait admis en poésie française, mais en l'occurrence je ne vois pas de diérèse :
 
Наааселяаать странууу роднуую / клоооны не должны.
Paaas de clooones, nooon, pour nootre / glooorieuse nation,
 
TAM ta LAM ta LAM ta LAM tam / TAM ta lam ta LAM...
 
Je pense que c'est le "e" final de "clones" qui vous induit en erreur, mais comme il ne porte pas l'accent tonique, il n'y a pas de problème. Par contre ce serait inharmonieux si on devait dire "Pas de clon' non pour notre" ou quelque chose comme ça (en fait, je n'arrive même pas à imaginer comment on pourrait accentuer autrement).
 
Pour le 3ème vers, j'avais proposé une syllabe en trop, ce serait plutôt :
Plutôt que cloner, préfère la copulation ! (TAM ta la la TAM ta la la TAM ta la la LA)
 
Certes, l'intonation n'est pas identique à celle du langage parlé, mais elle ne gêne pas à mon avis dans une chanson (tant qu'on n'accentue pas les e muets), je suis sûr qu'il  a des tas de chansons françaises qui font pareil (et parfois bien pire). Par exemple, au hasard, dans La Varsovienne,version française :
 
Mais le genre humain cour sous la honte(u)
Ne doit avoi-ar qu'un seul étendard,
 
il n'est pas du tout naturel d'accentuer "le" dans le premier vers en langage parlé, ni "ne" dans le 2ème, ni de prononcer "la honteu", mais dans une chanson ça passe. En plus le découpage du 1er vers ne correspond pas strictement à celui du texte russe :
 
Но мы подымем гордо и смело ("mais le" = 2 syllabes, la 1ère très brève, Но = 1 syllabe seulement)
 
mais à le chanter, ça ne fait guère de différence. Par contre il y a une différence nette entre :
 
За лучший ми-ир, за святую свободу!
 et:
 Fraternité-é de tous les ouvriers".
car en russe, ça se termine par une rime féminine (enfin, si on peut considérer que ça rime avec "народов"), mais qui a complètement disparu en français (finale masculine) - sans compter l'accentuation de l'article "les". Pourtant, que ce soit en russe ou en français, tout le monde reconnaît immédiatement l'air.
 
C'est d'ailleurs pareil à d'autres endroits :
 На бой кровавый,
frères,aux armes), etc.
 

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen
   четвъртък, 26/11/2020 - 17:13

---Paaas de clooones, nooon, pour nootre / glooorieuse nation
Ah d'accord, ici c'est le déplacement de l'accent tonique...

Ne confondons tout de même pas les intonations et l'accent tonique, ce sont deux grosses différences, comme on dit à Odessa :) Que voulez-vous: peut-être en français le déplacement est admis, mais pour moi prononcer les mots bizarrement accentués n'est pas admissible... Quand ça m'arrive (et j'essaie de ne pas recourir trop souvent à cette facilité), mon perfectionnisme n'est pas content ;) Ce n'est pas parce que il y a pire, comme vous dites, qu'il faut se laisser aller - là, je parle pour moi, chacun ses critères personnels. Accentuer les lettres muettes ou faire en sorte qu'elles soient toujours prononcées, déplacer l'accent tonique sont pour moi les choses à éviter. C'est dur de tenir compte de plusieurs choses: sens, rythme, rimes etc...