Kogda volnuetsya zhelteyushchaya niva... (Когда волнуется желтеющая нива...) (превод на хърватски)

Реклама

Kogda volnuetsya zhelteyushchaya niva... (Когда волнуется желтеющая нива...)

Когда волнуется желтеющая нива
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
 
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
 
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он, —
 
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе, —
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу Бога...
 
Публикувано от 100wonders100wonders в пон., 22/06/2015 - 16:52
Коментари на автора:

Written in 1837

превод на хърватскихърватски
Подравни параграфите
A A

Kad talas krene...

Kad talas krene preko žute njive
I svježa šuma zvukom vjetra pirne,
A u vrtu se tamno-plave šljive
U blagoj sjeni lišća kriju mirne;
 
Kada, mirisnom rosom umivena,
U rujno veče il u jutru plavom,
Ispod grma mi đurđica srebrena
Predusretljivo nakloni se glavom;
 
Kad hladan izvor zapleše kroz dragu,
U mislima mi mutne snove niže
I šumori mi tajanstvenu sagu
O mirnu kraju iz kojega stiže.
 
Tada se smiri moja muka mnoga,
Na čelu bore postaju sve manje,
I obuzme me neko sretno stanje,
A sred nebesa ja ugledam Boga.
 
Публикувано от ГостГост в пон., 19/08/2019 - 16:09
Източник на превод:
Коментари