Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

کجا رانم [How far I'll go] (Glory)

خیره بر کرانۀ دریا بوده ام
هردم که یادم آید، ندانم دلیل اش را
ای کاش، بودم دختی خوب و کامل
زِ خطرها نباشم غافل، دل را زنم بر دریا
 
به هرسو چرخم، هر رهی دانم
همگی من را به عقب رانند
به همان جا که خانه می خوانم
نتوان مانم
 
بِنگر به اُفق که مرا می خواند
کس نداند، کُجا راند
باد اگر در سفر پشتیبانم بِماند
روزی دانم، گر روم هرگز، نگویم چه مقدار روم
 
دارم خبر زِ حال همه در دیارم
شادمانند، مشغولن به کارشان
دانم هر کس در جزیره صاحبِ نقشی از بهرِ خویش است
نقشم بمایم ایان
 
توانم مانم، در کنارشان
راضیم سازد سرپرستی شان
زِ درون خواهم، نکنم این سان
شده ام حیران
 
روی آب بی تلألو نور رقصان است
انتهای آن نهان است
ندایش که بیاید تا مرا سویم روان است
خواهم دانم در ورایش چیست؟ دیدن آن شدنی ست؟
 
بِنگر به اُفق که مرا می خواند
کس نداند، کُجا راند
باد اگر در سفر پشتیبانم بماند
روزی دانم، تا کُجا رانم
 
транслитерация

Kojaa Raanam

Khireh bar karāne-ye daryā boodeh-am
Hardam ke yādam āyad, nadānam dalil-ash rā
Ey kāsh, boodam dokhti khoobo kāmel
Ze khatarhā nabāsham ghāfel, del rā zanam bar daryā
 
Be harsu charkham, har rahi dānam
Hamegi man rā be aghab rānand
Be hamān-jā ke khāneh mikhānam
Natavān mānam
 
Benegar be ofogh ke marā mikhānand
Kas nadānad, kojā rānad
Bād agar dar safar poshtibānam bemānad
Roozi dānam, gar ravam hargez naguyam che meghdār ravam
 
Dāram khabar ze hāl hame dar diyāram
Shādemānand, mashghoolan be kāreshān
Dānam har kas dar jazireh sāhebe naghshi az bahre khish ast
Naghsham bemāyam ayān
 
Tavānam mānam, dar kenāreshān
Rāziyam sāzad sarparisti-shān
Ze daroon khāham, nakonam en sān
Shodeh-am heirān
 
Rooye āb bi-talaelow-e noor raghsān ast
Entehāye ān nahān ast
Nedāyash ke biyād tā marā sooyam ravān ast
Khāham dānam dar-varāyash chist? didane ān shodan-ist?
 
Benegar be ofogh ke marā mikhānad
Kas nadānad, kojā rānad
Bād agar dar safar poshtibānam bemānad
Roozi dānam, tā kojā rānam
 
Коментари