Krasno-zheltye dni | Красно-желтые дни (превод на Френски)

Advertisements

Krasno-zheltye dni | Красно-желтые дни

Застоялся мой поезд в депо.
Снова я уезжаю. Пора...
На пороге ветер заждался меня.
На пороге осень - моя сестра.
 
После красно-желтых дней
Начнется и кончится зима.
Горе ты мое от ума,
Не печалься, гляди веселей.
И я вернусь домой
Со щитом, а, может быть, на щите,
В серебре, а, может быть, в нищете,
Но как можно скорей.
 
Расскажи мне о тех, кто устал
От безжалостных уличных драм
И о храме из разбитых сердец
И о тех, кто идет в этот храм.
 
После красно-желтых дней
Начнется и кончится зима.
Горе ты мое от ума,
Не печалься, гляди веселей.
И я вернусь домой
Со щитом, а, может быть, на щите,
В серебре, а, может быть, в нищете,
Но как можно скорей.
 
А мне приснилось: миром правит любовь,
А мне приснилось: миром правит мечта.
И над этим прекрасно горит звезда,
Я проснулся и понял - беда...
 
После красно-желтых дней
Начнется и кончится зима.
Горе ты мое от ума,
Не печалься, гляди веселей.
И я вернусь домой
Со щитом, а, может быть, на щите,
В серебре, а, может быть, в нищете,
Но как можно скорей.
 
Последно редактирано от St. SolSt. Sol на Втр, 23/01/2018 - 03:19

Les jours rouges et jaunes

Mon train croupit au dépôt.
Je pars à nouveau. Il est l'heure...
Sur le quai, le temps m'attend avec impatience.
Sur le quai, c'est l'automne : ma soeur.
 
Après les jours rouges et jaunes
Commencera et s'achèvera l'hiver.
Mon malheur d'avoir trop d'esprit,
Ne soit pas triste, ai l'air plus réjoui.
Et je rentrerai à la maison
Avec un bouclier, peut-être d'argent,
Peut-être indigent,
En tout cas, dès que je peux.
 
Parle-moi de ceux qui sont fatigués
Des impitoyables drames de rues
Et du temple des coeurs brisés
Et de ceux qui vont à ce temple.
 
Après les jours rouges et jaunes
Commencera et s'achèvera l'hiver.
Mon malheur d'avoir trop d'esprit,
Ne soit pas triste, ai l'air plus réjoui.
Et je rentrerai à la maison
Avec un bouclier, peut-être d'argent,
Peut-être indigent,
En tout cas, dès que je peux.
 
Et j'ai rêvé que l'amour gouvernait le monde,
Et j'ai rêvé que le rêve gouvernait le monde.
Et qu'au-dessus du monde brillait une étoile,
Je me suis réveillé et j'ai compris, que c'était le malheur...
 
Après les jours rouges et jaunes
Commencera et s'achèvera l'hiver.
Mon malheur d'avoir trop d'esprit,
Ne soit pas triste, ai l'air plus réjoui.
Et je rentrerai à la maison
Avec un bouclier, peut-être d'argent,
Peut-être indigent,
En tout cas, dès que je peux.
 
Пуснато от purplelunacypurplelunacy в Пет, 10/05/2013 - 22:12
Коментари
СашекСашек    Втр, 24/10/2017 - 11:41

Bonjour,

Sur la troisième ligne il y a une faute de traduction; en russe il dit "le vent m'attend avec impatience", ne pas "le temps".

Merci beaucoup pour toutes les traductions!

Salutations