Krummi (превод на Английски)

Реклама
Исландски

Krummi

Krummi svaf i klettagjá,
kaldri vetrarnóttu á
verður margt að meini
verður margt að meini
 
Fyrr en dagur fragur rann,
freðið nefið dregur hann,
undan stórum steini
undan stórum steini
 
Hammm Hammm
 
Á sér krummi ýfði stél
Einnig brýndi gogginn vel
flaug úr fjalla gjótum
flaug úr fjalla gjótum
 
Lítur yfir byggð og bú
Á bæjum fyrr en vaknir hjú
veifar vængjum skjótum
veifar vængjum skjótum
 
Hammm Hammm
 
Sálaður á síðu lá
sauður feitur garði hjá
fyrrum frár á velli
fyrrum frár á velli
 
Krúnk krúnk nafnar komið hér
Krúnk krúnk því oss boðin er
Krás á köldum svelli
Krás á köldum svelli
 
Hammm Hammm
 
Пуснато от TrampGuyTrampGuy в Втр, 22/01/2013 - 20:23
Последно редактирано от altermetaxaltermetax на Срд, 09/01/2019 - 16:15
превод на АнглийскиАнглийски
Подравни параграфите
A A

Raven

The raven sleeps on rocky cliffs
On a cold winters night
Many things will hurt him
Many things will hurt him
 
Before the fair day runs out
He pulls the frostbitten nose
from under a big stone
from under a big stone
 
Ham Ham?
 
The raven stiffened his tail
Sharpened his beak as well
Flew from the mountain cracks
Flew from the mountain cracks
 
He looks over the homes and villages
Before they awaken
He flutters his wings
He flutters his wings
 
Ham Ham
 
He lays finished on the plain
A well-fed sheep in a garden close by
Once he was faster
Once he was faster
 
Craw Craw, namesakes come along!
Craw Craw, there is an offer for
a feast on a cold ground
a feast on a cold ground
 
Пуснато от DaughterDaughter в Пет, 08/03/2013 - 22:28
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от TrampGuyTrampGuy
5
Вашето класиране:None Средна оценка: 5 (2 votes)
Още преводи на "Krummi"
Английски Daughter
5
Valravn: Топ 3
Idioms from "Krummi"
Коментари
TrampGuyTrampGuy    Съб, 09/03/2013 - 06:42
5

Thanks a lot!

The "ham ham" is just humming, I don't think it should be translated to anything.
I didn't quite get the line about the "namesakers"?

Great work nonetheless Regular smile

DaughterDaughter    Четв, 14/03/2013 - 15:58

I was aware, just thought it was amusing that they wrote it in the lyrics. But maybe that's just me.

Okay, the namesakes sentence is a very icelandic thing.
If someone has the same name as you, you call them 'nafni/nafna'. So this is basically one raven calling all the other ravens to come along. Because they have the same name and all.

TrampGuyTrampGuy    Четв, 14/03/2013 - 17:15
Daughter wrote:

I was aware, just thought it was amusing that they wrote it in the lyrics. But maybe that's just me.

Okay, the namesakes sentence is a very icelandic thing.
If someone has the same name as you, you call them 'nafni/nafna'. So this is basically one raven calling all the other ravens to come along. Because they have the same name and all.

ah, interesting, I didn't know that Regular smile

hulkatoo1966hulkatoo1966    Срд, 16/12/2015 - 18:24
Vote has been deleted.

Many thanks for your insight. I have also been enamored with Scandanavia and its history. I really over this song Krummi. Could you suggest any other songs that are similar? The lyrics, beat/tempo/rhythm, instruments used and lyrics are captivating.
Thanks again. Jerry

NobrahNobrah    Четв, 16/11/2017 - 21:58

Thanks a lot for translating this. and I am in love with the meaning.