La Strasbourgeoise (превод на Английски)

Advertisements
Поискал/а предложения за корекция
Френски

La Strasbourgeoise

Petit papa voici la mi-carême,
Car te voici déguisé en soldat
Petit papa dis-moi si c'est pour rire,
Ou pour faire peur aux tout petits enfants ? (bis)
 
Non mon enfant je pars pour la patrie,
C'est un devoir où tous les papas s'en vont,
Embrasse-moi petite fille chérie,
Je rentrerai bien vite à la maison. (bis)
 
Dis-moi maman quelle est cette médaille,
Et cette lettre qu'apporte le facteur ?
Dis-moi maman, tu pleures et tu défailles
Ils ont tué petit père adoré ? (bis)
 
Oui mon enfant ils ont tué ton père,
Pleurons ensemble car nous les haïssons,
Quelle guerre atroce qui fait pleurer les mères,
Et tue les pères des petits anges blonds. (bis)
 
La neige tombe aux portes de la ville,
Là est assise une enfant de Strasbourg.
Elle reste là malgré le froid, la bise,
Elle reste là malgré le froid du jour. (bis)
 
Un homme passe, à la fillette donne.
Elle reconnaît l'uniforme allemand.
Elle refuse l'aumône qu'on lui donne,
À l'ennemi elle dit bien fièrement : (bis)
 
Gardez votre or, je garde ma puissance,
Soldat prussien passez votre chemin.
Moi je ne suis qu'une enfant de la France,
À l'ennemi je ne tends pas la main. (bis)
 
Tout en priant sous cette Cathédrale,
Ma mère est morte sous ce porche écroulé.
Frappée à mort par l'une de vos balles,
Frappée à mort par l'un de vos boulets. (bis)
 
Mon père est mort sur vos champs de bataille,
Je n'ai pas vu l'ombre de son cercueil.
Frappé à mort par l'une de vos balles,
C'est la raison de ma robe de deuil. (bis)
 
Vous avez eu l'Alsace et la Lorraine,
Vous avez eu des millions d'étrangers,
Vous avez eu Germanie et Bohème,
Mais mon p'tit cœur vous ne l'aurez jamais,
Mais mon p'tit cœur lui restera français ! (bis)
 
Пуснато от FloppylouFloppylou в Пон, 18/02/2019 - 20:14
Коментари на автора:
Подравни параграфите
превод на Английски

The Strasbourgeoise

My dear Dad, here comes half-Lent
'Cause you're disguised in soldier.1
Dear Dad, is it for fake
Or is it to scare little children ?
 
No, child of mine, I'm going for the Homeland
It's a duty every dad has to do
Kiss me my little blessed child,
I'll be back at home soon.
 
Tell me Mom, what's this medal
And this letter the postman brought ?
Tell me Mom, you're crying and swooning;
Did they kill our little adored Dad ?
 
Yes my child, they killed your father
Let's mourn together because we're hating them
What a horrible war, making mother cry
And killing little blond angel fathers.
 
The snow is falling into the city,
There a child from Strasbourg is sitting,
She's still despite the cold, the chill wind,
She's still despite the cold of the day.
 
A man walks by, and give something to the little girl.
She recognises the german uniform,
She refuses alms she's been given
And tells the ennemy, with proud :
 
"Keep your gold, I'm keeping my strenght
Prussian soldier, go on your way
Me, I'm just a child from France
And I do not offer ennemy an olive branch !
 
While praying under this Cathedral,
My mother died beneath that collapsed porch
Beaten to death by one ball of yours,
Beaten to death by one cannonball of yours !
 
My dad is dead on your battlefield
And I haven't even seen the shadow of his casket
Beaten to death by one ball of yours,
That is why I'm wearing my mourning dress.
 
You've had Alsace and Lorraine,
You've had thousands of foreigners,
You've had Germania and Bohemia,
But you'll never have my little heart,
But my little heart, there, will stay french !"
 
  • 1. Halfway to Lent ("Mi-Carême"), french tradition is to organize a Carnaval
Пуснато от FloppylouFloppylou в Пон, 18/02/2019 - 20:28
Коментари на автора:

"Strasbourgeoise" (title) means a female person from the city of Strasbourg (Alsace)

Авторът на този превод е поискал "Предложения за корекция".
Това означава, че той/тя ще се радва да получи корекции, предложения и т.н. относно превода.
Ако владееш и двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
Idioms from "La Strasbourgeoise"
See also
Коментари