• Charles Baudelaire

    L'albatros

    превод на италиански

Споделяне
Font Size
френски
Оригинален текст

L'albatros

Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
 
À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.
 
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule !
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid !
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait !
 
Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer ;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.
 
италиански
Превод

L'albatro (Gesualdo Bufalino)

Spesso, per passatempo, acchiappano i gabbieri
un di quei grandi albatri, uccelli d'altomare,
che, come pigre scorte, i nomadi velieri
sogliono sugli amari vortici accompagnare.
 
Sono appena deposti sul ponte che s'accasciano,
questi re dell'azzurro, con vergogna impotente,
e le grandi ali candide lungo i fianchi si lasciano
pendere come remi malinconicamente.
 
Il viator volante, com'è sgraziato e stroppio!
Lui, già si bello, come laido e comico sembra!
V'è chi il becco gli stuzzica con la pipa, chi zoppica,
scimmiottando l'impaccio delle povere membra.
 
Poeta, anche tu abiti nel cuore della folgore,
e sfidi i dardi, e sopra le nuvole t'accampi:
esule sulla terra, tra i dileggi del volgo,
nell'ali di gigante ad ogni passo inciampi!
 
Преводи на „L'albatros“
гръцки #1, #2
испански #1, #2, #3
италиански #1, #2, #3
немски #1, #2
полски #1, #2
португалски #1, #2
румънски #1, #2, #3, #4, #5
руски #1, #2, #3, #4
турски #1, #2
чешки #1, #2
Коментари