Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Dalida

    Las cosas del amor → превод на френски

Споделяне
Размер на шрифта
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Las cosas del amor

Una cita en abril, entre nubes y sol
Esperando feliz, pendiente del reloj
Y juntos, otra vez, tratar de descubrir
El cómo y el porqué, me quieres y yo a ti.
Mirarnos nada más, que con el corazón
Andando sin notar, que cae un chaparrón
Volver a recordar, la dulce sensación
Del beso sin final, de aquel primer adiós.
 
Ayer, hoy y mañana creamos entre dos
Con gestos y palabras
Las cosas del amor.
 
El sabor del café, que hay que recalentar
Tú sabes bien por qué, en cada despertar
El tren donde te vas, por la primera vez
Que nos hara llenar, de besos el andén.
Darte celos por ver, tu desesperación
Abrazarnos después, riéndonos los dos
Reñir sin más ni más, sabiendo que otra vez
Podremos disfrutar, la dicha de volver.
 
Ayer hoy y mañana creamos entre dos
Con gestos y palabras
Las cosas del amor.
 
Una cita en octubre, con el último sol
Del verano que ya, el otoño enfrió
Amarnos otra vez, sintiéndonos tú y yo
Distintos desde ayer, iguales desde hoy
Ver, sin ningún temor, el tiempo que se va
Muy juntos al calor, de la felicidad
El niño que a los dos, se nos parecerá
Nos guía, con su vez, hacia la eternidad
 
Ayer hoy y mañana creamos entre dos
Con gestos y palabras
Las cosas del amor.
 
Превод

Les merveilles de l'amour

Un rendez-vous en avril, entre nuages et soleil,
J'attends avec joie, en regardant l'heure.
Et de nouveau ensemble, nous essayons de découvrir
Le comment et le pourquoi, tu me désires et je te désire.
En nous regardant juste avec mon cœur,
Marchant sans remarquer qu'une averse tombe,
Et je me souviens encore de la douce sensation
Du baiser sans fin, de ce premier adieu.
 
Hier, aujourd'hui et demain, nous créons entre deux personnes,
Avec des gestes et des mots,
Les merveilles de l'amour.
 
La saveur du café, qui doit être réchauffé.
Tu sais bien pourquoi, à chaque réveil,
Le train où tu pars, pour la première fois.
Que ces heures remplissent le quai de baisers
Pour te rendre jaloux de voir ton désespoir.
Puis nous nous embrassons en riant tous les deux.
En riant un peu, sachant qu'une fois de plus
Nous pourrons apprécier, la joie de nous retrouver.
 
Hier, aujourd'hui et demain, nous créons entre deux personnes,
Avec des gestes et des mots,
Les merveilles de l'amour.
 
Un rendez-vous en octobre, avec le dernier rayon de soleil
De l'été que l'automne a déjà refroidi.
Nous aimer à nouveau, nous sentir toi et moi
Différents d'hier, identiques depuis aujourd'hui,
Voir sans crainte, le temps qui passe,
Très proches de la chaleur et du bonheur.
L'enfant qui ressemblera à nous deux
Nous guidera à son tour, vers l'éternité.
 
Hier, aujourd'hui et demain, nous créons entre deux personnes,
Avec des gestes et des mots,
Les merveilles de l'amour.
 
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Колекции, включващи „Las cosas del amor“
Dalida: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Las cosas del amor“
Коментари
citlālicuecitlālicue
   сряда, 15/03/2023 - 23:50

The source lyrics have been updated. Please review your translation. One major correction: Que nos horas llenar > Que nos hara llenar

CielbirdCielbird    четвъртък, 16/03/2023 - 00:08

Que nos hara llenar, de besos el andén. > Qui nous fera remplir le quai de baisers.