Let It Be (превод на гръцки)
превод на гръцкигръцки
A
A
As To Os Echi (Ασ' Το Ως Έχει)
Όταν βρίσκομαι σε στιγμή προβλήματος
Η Παναγιά έρχεται σε μένα
Λέγοντας λόγια σοφίας
Ας το ως έχει
Και στην ώρα μου του σκότους
Εκείνη στέκεται ακριβώς μπροστά μου
Λέγοντας λόγια σοφίας
Ας το ως έχει
Ας το ως έχει, ας το ως έχει
Ας το ως έχει, ας το ως έχει
Ψιθυρίζοντας λόγια σοφίας
Ας το ως έχει
Και όταν οι έχοντες σπασμένη καρδιά άνθρωποι
Που ζουν στον κόσμο συμφωνήσουν
Θα υπάρξει μια απάντηση
Ας το ως έχει
Για αυτούς που ίσως είναι χωρισμένοι
Υπάρχει ακόμα μια ευκαιρία
Που θα δουν
Θα υπάρξει μια απάντηση
Ας το ως έχει
Ας το ως έχει, ας το ως έχει
Ας το ως έχει, ας το ως έχει
Ναι, θα υπάρξει απάντηση
Ας το ως έχει
Ας το ως έχει, ας το ως έχει
Ας το ως έχει, ας το ως έχει
Ψιθυρίζοντας λόγια σοφίας
Ας το ως έχει
Και όταν η νύχτα είναι συννεφιασμένη
Υπάρχει ακόμα ένα φως
Που λάμπει πάνω μου
Λάμψε μέχρι αύριο
Ας το ως έχει
Ξυπνώ από τον ήχο της μουσικής
Η Παναγιά έρχεται σε μένα
Ψιθύρισε λόγια σοφίας
Ας το ως έχει
Още преводи на „Let It Be“
гръцки
Колекции, включващи „Let It Be“
1. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) |
2. | Songs with the name Mary Pt. 2 |
3. | Rock Songs (Genre Playlist) |
Коментари
Χωρίς παρεξήγηση εγώ αντιλαμβάνομαι το let it be σαν "ας είναι" δηλαδή "δεν πειράζει". Επίσης πιο ποιητικό θα ήταν για το "all the broken hearted people" η απόδοση: όλες οι ραγισμένες καρδιές