✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Lumière bleue
Je sens
Comme un désir ardent dans le sang
Qui se consume jusqu’au cœur
De nos accords incandescents
Et qui reprend encore son élan
Vers ces deux atomes covalents
Qui se cherchent encore dans le noir
Des liaisons fauves aveuglants
Mais je l’avoue j’aime en vous
Cette lumière bleue
Qui irradie mon cœur
Mon cœur si malheureux
Lorsqu’il n’est pas sous votre chaleur
Cette lumière bleue
Qui émane de vous
Vous qui pouvez autant
Me brûler que me réchauffer
Je sens
Que vous me plaisez tout autant
Lorsque vous êtes loin de moi
Je vous imagine dans mes bras
Et moi femme à l’affût je m’affaire
A savoir enfin me défaire
De ce qui bride mes débats
En attendant dans nos ébats
Moi je l’avoue j’aime en vous
// Cette lumière bleue
Qui irradie mon cœur
Mon cœur si malheureux
Lorsqu’il n’est pas sous votre chaleur
Cette lumière bleue
Qui émane de vous
Vous qui pouvez autant
Me brûler que me réchauffer //
Публикувано от Guernes в(ъв)/на 2018-04-01
Превод
Szafirowy blask
Czuję
Jak gwałtowna żądza we krwi
Wypalająca się aż do szpiku
Naszych rozżarzonych układów
Nabiera na nowo rozpędu
W stronę dwóch atomów kowalencyjnych
Które wciąż szukają się w mroku
Dzikich, oślepiających wiązań
Ale przyznaję, że kocham w tobie...
To błękitne światło
Które napromieniowuje me serce
Me serce tak nieszczęśliwe
Gdy już nie czuję twojego ciepła
To światło błękitne
Którym jaśniejesz
Ty, który możesz
Mnie rozgrzać, lecz także spalić
Czuję
Że podobasz mi się tak samo
Kiedy jesteś z dala ode mnie
Wyobrażam sobie ciebie w moich ramionach
A ja, kobieta w ciągłej gotowości, zajmuję się tym
Jak nauczyć się w końcu pozbywać tego,
Co powstrzymuje moje gadanie,
W naszych igraszkach
Ale przyznaję, że kocham w tobie...
// To błękitne światło
Które napromieniowuje me serce
Me serce tak nieszczęśliwe
Gdy już nie czuję twojego ciepła
To światło błękitne
Którym jaśniejesz
Ty, który możesz
Mnie rozgrzać, lecz także spalić //
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Sarasvati | 6 години 2 седмици |
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Публикувано от Guernes в(ъв)/на 2018-04-01
Източник на превода:
✕
Nour (Azzam - Suisse): 3-те най-преглеждани
1. | Lumière bleue |
2. | Après l’orage |
3. | Si légère |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Роля: Гуру
Приноси: 9240 превода, 2 транслитерации, 2903 текста, 1 колекция, 11641 получени благодарности, 60 изпълнени заявки за превод на общо 13 потребители, 2 изпълнени заявки за транскрипция, 1 добавен идиом, 2 обяснения към идиоми, 870 коментара, 5 анотации
Езици: роден: френски, говори свободно френски, на високо равнище: италиански, португалски, на средно равнище: немски, испански, на начално равнище: латински
Paroles et musique : Nour Azzam
.
Musique du film "Marie Curie ou le courage de la connaissance" 2016