Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Bellman: Till Buteljen (FS 61) → превод на немски

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Bellman: Till Buteljen (FS 61)

Se god dag min vän, min frände,
Se Buteljen, menar jag;
Aldrig bättre vän jag kände;
Var välkommen i vårt lag.
gutår! :||:
Bliv hos oss i dag. :||:
 
Länge väntat har min strupa
Uppå dig min gamla vän,
Res nu neder huvudstupa,
Men kom aldrig mer igen.
Gutår! :||:
Kom ej mer igen. :||:
 
Hur står till min vän med Eder,
Allt för gladlynt synes du,
Komplimanger bort jag beder,
Lät oss vackert kyssas nu.
Gutår! :||:
Lät oss kyssas nu. :||:
 
Varfrån kommer du min frände,
Ifrån Mosel eller Rhen?
Från Bordaux ell’ världsens ände?
Lika gott, du är ej klen.
Gutår! :||:
Gott, du är ej klen. :||:
 
Himmel tack för mund och maga,
Men jag orkar intet mer,
Mina krafter de avtaga,
Glaset jag ej mera ser.
Gutår :||:
Jag ej mera ser. :||:
 
Skicka Gubbar efter Prästen,
Jag mitt testamente gör,
Dock jag måste dricka resten,
Att jag intet törstig dör.
Gutår! :||:
Intet törstig dör. :||:
 
Превод

An Mademoiselle Bouteille

Guten Tag! Sieh, mein Cousinchen!
Schönste Demoiselle Boutell’,
liebe Freundin, Konkubinchen,
komm und dich zu uns gesell!
Zum Wohl! :||:
Dich zu uns gesell! :||:
 
Liebste Freundin, meine Kehle
sehnet sich nach dir so sehr.
Hütchen ab! Erfreu die Seele,
aber komm nicht wieder her!
Zum Wohl! :||:
Komm nicht wieder her! :||:
 
Freundin von der besten Sorte,
frisch und fröhlich scheinst du mir.
Doch genug der schönen Worte,
aber küssen wollen wir.
Zum Wohl! :||:
Jetzt küssen wir. :||:
 
Woher kommst du, Hochverehrte,
von der Mosel, von dem Rhein,
von Bordeau, vom End der Erde?
Doch egal, jetzt bist du mein!
Zum Wohl! :||:
Nur herein, herein! :||:
 
Himmel, Dank für Mund und Magen!
Doch die Zunge wird mir schwer,
und die Kräfte mir versagen,
und ich seh mein Glas nicht mehr –
zum Wohl! – :||:
seh mein Glas nicht mehr. :||:
 
Brüder, laßt den Priester kommen,
und ich mach mein Testament,
doch erst soll der Rest mir frommen,
daß der Durst mich nicht verbrennt –
zum Wohl! – :||:
mich nicht verbrennt. :||:
 
Klaus-Rüdiger Utschick, Bellman-Werke Band 2, 1998
 
Barock am Main: 3-те най-преглеждани
Коментари