Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Gisela João

    Madrugada sem sono → превод на френски

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Madrugada sem sono

Na solidão a esperar-te
Meu amor fora da lei
Mordi meus lábios sem beijos
Tive ciúmes, chorei
 
Despedi-me do teu corpo
E por orgulho fugi
Andei dum corpo a outro corpo
Só p'ra me esquecer de ti
 
Embriaguei-me, cantei
E busquei estrelas na lama
Naufraguei meu coração
Nas ondas loucas da cama
 
Ai abraços frios de raiva
Ai beijos de nojo e fome
Ai nomes que murmurei
Com a febre do teu nome
 
De madrugada sem sono
Sem luz, sem amor, nem lei
Mordi meus brancos lençóis
Tive saudades, chorei
 
Превод

Aube sans sommeil

Dans la solitude et l'attente
Mon bel amour, mon hors-la-loi,
J'ai mordu tes lèvres absentes1
Et, de jalousie, j'ai pleuré
 
J'ai fait mes adieux à ton corps
Et par fierté, me suis enfuie
Je suis allée de corps en corps
N'espérant rien que t'oublier
 
Je me suis soûlée, j'ai chanté,
Cherché, dans la boue, des étoiles
J'ai laissé s'abîmer mon cœur
Dans les mers effrénées des lits2
 
Oh, ces étreintes, rages froides,
Baisers de dégoût et de faim,
Oh, ces noms que j'ai murmurés,
Enfiévrée par ton souvenir
 
Et dans les aubes sans sommeil
Obscures, sans amour, sans loi,
J'ai souvent mordu mes draps blancs,
J'ai pleuré pour que tu sois là.
 
  • 1. Litt. : J'ai mordu mes lèvres privées de baisers.
  • 2. Litt. : Dans les vagues folles du lit.
Gisela João: 3-те най-преглеждани
Коментари
Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    четвъртък, 08/04/2021 - 20:42

>J'ai laissé s'abîmer mon cœur
>Dans les mers effrénées des lits

Нелюбимых море перенелюбил )

Love this song. Thank you for the translation!

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    четвъртък, 08/04/2021 - 21:32

To some extent. I used to study it long ago and only retrieved it a little bit after having discovered G.Brassens and other gems of French "chanson réaliste".

Vera JahnkeVera Jahnke    четвъртък, 08/04/2021 - 21:43

Yes, it sounds kind of familiar to me ... 😊