✕
Magalhães (versão cantavel)
[Introdução]
Oh oh
Voga voga
Oh oh
Oh oh
Voga voga
Oh oh
[Estrofe 1]
Desancorei os meus sonhos
Porém não afundei
Parei devíos do rumo
Mas o medo jamais
Ir á deriva
Gostar de‿um beijo pela derradeira vez
Vencer o vento como o meu terror
[Gancho]
Magalhães indo‿á Terra do Fogo
Tinha receio de não conseguir ir além
Tinha receio de não conseguir ir além
Magalhães indo‿á Terra do Fogo
Tinha receio de não conseguir ir além
Tinha receio de não conseguir ir além
[Ponte]
Suor, trabalho, sonho
Oh oh
Voga voga
Oh oh
Suor, trabalho, sonho
Oh oh
Voga voga
Oh oh
[Estrofe 2]
Voltei já vezes demais
Já‿acreditei ilusões
A persistência que deixa
Trilhas atrás dos navios
E toda viagem
É‿uma miragem, que eu não sei se acabar
Ganhando tempo até me restar
[Gancho]
Magalhães indo‿á Terra do Fogo
Tinha receio de não conseguir ir além
Tinha receio de não conseguir ir além
Magalhães indo‿á Terra do Fogo
Tinha receio de não conseguir ir além
Tinha receio de não conseguir ir além
[Pós-Gancho]
No‿entretanto saio subjugando
O vento que ainda me‿assustia
Nem vou ficar em terra porque não posso demonstrar a covardia
[Ponte]
Suor, trabalho, sonho
Oh oh
Voga voga
Oh oh
Suor, trabalho, sonho
Oh oh
Voga voga
Oh oh
[Gancho]
Magalhães indo‿á Terra do Fogo
Tinha receio de não conseguir ir além
Tinha receio de não conseguir ir além
Magalhães indo‿á Terra do Fogo
Tinha receio de não conseguir ir além
Tinha receio de não conseguir ir além
[Ponte]
Suor, trabalho, sonho
Oh oh
Voga voga
Oh oh
Suor, trabalho, sonho
Oh oh
Voga voga
Oh oh
Suor, trabalho, sonho
[Conclusão]
Olhar-se dentro
Achando outro mapa pra‿a satisfação
Vencer o vento
Como o meu terror
Como o meu terror
Oh oh
Voga voga
Oh oh
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Гост е благодарил 1 път
Публикувано от subterlabentia в(ъв)/на 2017-07-29
✕
Заявки за превод на „Magellano“
Francesco Gabbani: 3-те най-преглеждани
1. | Occidentali's Karma |
2. | Spazio Tempo |
3. | Viceversa |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
Whereas a translation is presented as 'singable', it's by no means intended to be a literal version of the lyrics in another language. It just aspires to be a rhythmical, sometimes also rhyming, rendition of the text, so that different words can be sung along to the music, keeping the original meaning as much as the syllable count makes it possible .