Loretta Goggi - Maledetta primavera (превод на Испански)

Италиански

Maledetta primavera

Voglia di stringersi e poi
vino bianco, fiori e vecchie canzoni.
E si rideva di noi –
che imbroglio era,
maledetta primavera!
 
Che resta di un sogno erotico se
al risveglio è diventato un poema?
Se a mani vuote di te
non so più fare
come se non fosse amore,
se per errore
chiudo gli occhi e penso a te…
 
Se per innamorarmi ancora
tornerai, maledetta primavera,
che imbroglio se
per innorarmi basta un'ora?
Che fretta c'era,
maledetta primavera?
Che fretta c'era
se fa male solo a me?
 
Che resta dentro di me?
Di carezze che non toccano il cuore.
Stelle una sola ce n'è
che mi può dare
la misura di un amore
se per errore
chiudi gli occhi e pensi a me.
 
Se per innamorarmi ancora
tornerai, maledetta primavera,
che imbroglio se
per innamorarsi basta un'ora?
Che fretta c'era,
maledetta primavera?
Che fretta c'era,
maledetta come me…
 
Lasciami fare
come se non fosse amore,
ma per errore
chiudi gli occhi e pensa a me!
 
Che importa se
per innamorarsi basta un'ora?
Che fretta c'era,
maledetta primavera?
Che fretta c'era –
lo sappiamo io e te!
 
Пуснато от Anzhelitochka в Пет, 08/02/2013 - 19:32
Последно редактирано от nicholas.ovaloff на Четв, 04/01/2018 - 10:07
Подравни параграфите
превод на Испански

Maldita primavera

Ganas de abrazarnos y entonces
Vino blanco, flores y viejas canciones
Y nos reíamos de nosotros mismos --
¡qué clase de estafa fue,
maldita primavera!
 
¿Qué queda de un sueño erótico si
al despertar se ha vuelto un poeta?
Si, con mis manos vacías de ti,
ya no sé actuar
como si no fuera amor
si por error
cierro los ojos y pienso en ti...
 
Si, para volver a enamorarme
volverás, maldita primavera,
¿qué clase de estafa es si
basta una hora para que me enamore?
¿Qué prisa había,
maldita primavera?
¿Qué prisa había,
si me hace daño sólo a mí?
 
¿Qué queda adentro mío
de caricias que no tocan el corazón?
Sólo hay una estrella
que pueda darme
la medida de un amor
si por error
cierras los ojos y piensas en mí
 
Si, para volver a enamorarme
volverás, maldita primavera,
¿qué clase de estafa es si
basta una hora para enamorarse?
¿Qué prisa había,
maldita primavera?
¿Qué prisa había?
Tan maldita como yo...
 
Déjame actuar
como si no fuera amor,
pero por error
cierra los ojos y piensa en mí!
 
¿Qué importa si
basta una hora para enamorarse?
¿Qué prisa había,
maldita primavera?
Qué prisa había --
¡Lo sabemos tú y yo!
 
Пуснато от Change в Съб, 25/11/2017 - 21:10
Моля, помогнете "Maledetta primavera" да бъде преведена
Idioms from "Maledetta primavera"
See also
Коментари