Maria de Barcelone (La fille de Dolorès) (превод на Испански)

Advertisements
Френски

Maria de Barcelone (La fille de Dolorès)

De grands yeux sombres, la taille frêle
Qu'elle était belle, la Maria
Pedro, son amant, n'aimait qu'elle
Tant qu'il en était jaloux
 
Il voulait qu'elle lui soit fidèle
Toute la vie, jusqu'à la mort
Mais sans doute Maria la belle
Ne croyait pas qu'il l'aimait si fort
 
On vient de la trouver morte
Le cœur percé d'un poignard.
Tandis que des gens l'emportent
Un fou chante quelque part :
 
Maria de Barcelone
Que le bon Dieu me pardonne
Mais jamais, jamais personne
Ne me prendra ton amour
Que je garde pour toujours
Que le bon Dieu me pardonne
Maria de Barcelone
 
~ ~ ~
 
Maria de Barcelone
Que le bon Dieu me pardonne
Mais jamais, jamais personne
Ne me prendra ton amour
Que je garde pour toujours
Que le bon Dieu me pardonne
Maria de Barcelone
 
 
Пуснато от Valeriu RautValeriu Raut в Втр, 17/03/2015 - 16:53
Последно редактирано от Valeriu RautValeriu Raut на Срд, 03/05/2017 - 19:50
Коментари на автора:

Cette chanson est un paso doble connu aussi comme
« La fille de Dolorès »
-
Voici la chanson espagnole originale :
http://lyricstranslate.com/en/pablo-del-r%C3%ADo-si-vas-calatayud-lyrics...

María de Barcelona

Unos ojos oscuros, talle delgado,
Qué hermosa era, María.
Sólo a ella, su novio Pedro amaba,
Mientras él - celoso estaba.
 
Quería que ella le fuera fiel
Toda la vida, hasta la muerte,
Pero, sin duda, María la bella
No creía que le amaba tan fuerte.
 
Acaban de encontrarla muerta,
Un puñal clavado en el corazón.
Mientras que la gente se la lleva,
Un loco canta en algún lugar:
 
María de Barcelona,
Qué el buen Dios me perdone,
Pero nunca, nunca y nadie
Me quitará tu amor
Que yo siempre guardaré.
Qué el buen Dios me perdone,
María de Barcelona.
 
~ ~ ~
 
María de Barcelona,
Qué el buen Dios me perdone,
Pero nunca, nunca y nadie
Me quitará tu amor
Que yo siempre guardaré.
Qué el buen Dios me perdone,
María de Barcelona.
 
Пуснато от Valeriu RautValeriu Raut в Срд, 18/03/2015 - 14:15
Още преводи на "Maria de Barcelone ..."
Испански Valeriu Raut
See also
Коментари
roster 31roster 31    Четв, 19/03/2015 - 02:50

Bonito trabajo, Vale. Unos detalles:
Primer verso - "talle delgado" o "esbelto". (masculino). Y yo no usaría artículos en esta descripción.
Segunda estrofa - ¿Por qué no "María la bella", or "la bella María"?
Tercera estrofa - Nosotros no decimos "pinchado". ¿Qué te parece "con un puñal clavado en el corazón"?
Estribillo - "nadie me quitará tu amor" (?)

Merci beaucoup

Valeriu RautValeriu Raut    Четв, 19/03/2015 - 10:03

Gracias Rosa por tus comentarios valiosos.
Entiendo que no quieres que te pinche el corazón: prefieres clavarlo.
Bueno, haré como me mandes.