Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Maria durch ein Dornwald ging

Maria durch ein Dornwald ging,
Kyrie eleison.
Maria durch ein Dornwald ging,
der hat in sieben Jahrn kein Laub getragen.
Jesus und Maria.
 
Was trug Maria unter ihrem Herzen?
Kyrie eleison.
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
das trug Maria unter ihrem Herzen.
Jesus und Maria.
 
Da haben die Dornen Rosen getragen,
Kyrie eleison.
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
da haben die Dornen Rosen getragen.
Jesus und Maria.
 
Превод

Marie allait par la forêt

Marie allait par la forêt
Kyrieleison !
La forêt depuis sept ans mourait
Et d'épines dures ne manquait
Jésus et Marie
 
Que portait-elle sous son cœur
Kyrieleison !
Marie portait dessous son cœur
Un petit enfant sans nulle douleur
Jésus et Marie
 
Alors la forêt tressaillit
Kyrieleison !
Quand l'enfant passa dans le sein de Marie
Dessus chaque épine une rose jaillit
Jésus et Marie
 
(tradio
 
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Christmas Carols: 3-те най-преглеждани
Коментари