Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Memoria Da Noite

Madrugada, o porto adormeceu, amor,
a lúa abanea sobre as ondas
piso espellos antes de que saia o sol
na noite gardei a túa memoria.
 
Perderei outra vez a vida
cando rompa a luz nos cons,
perderei o día que aprendín a bicar
palabras dos teus ollos sobre o mar,
perderei o día que aprendín a bicar
palabras dos teus ollos sobre o mar.
 
Veu o loito antes de vir o rumor,
levouno a marea baixo a sombra.
Barcos negros sulcan a mañá sem voz,
as redes baleiras, sem gaivotas.
 
E dirán, contarán mentiras
para ofrecerllas ao Patrón:
quererán pechar cunhas moedas, quizais,
os teus ollos abertos sobre o mar,
quererán pechar cunhas moedas, quizais,
os teus ollos abertos sobre o mar.
 
Madrugada, o porto despertou, amor,
o reloxo do bar quedou varado
na costeira muda da desolación.
Non imos esquecer, nin perdoalo.
 
Volverei, volverei á vida
cando rompa a luz nos cons
porque nós arrancamos todo o orgullo do mar,
non nos afundiremos nunca máis
que na túa memoria xa non hai volta atrás:
non nos humillaredes NUNCA MÁIS.
 
Превод

Μνήμη της νύχτας

Ξημέρωμα, ο όρμος αποκοιμήθηκε, αγάπη,
το φεγγάρι ταλαντεύεται πάνω στα κύματα,
κατοπτρίζεται προτού να βγεί ο ήλιος
τη νύχτα κράτησα τη μνήμη σου
 
Θα χάσω για άλλη μια φορά τη ζωή
όταν θα σπάσει το φώς στις απότομες βραχονησίδες
θα χάσω τη μέρα που έμαθα να φιλώ
λέξεις των ματιών σου πάνω στη θάλασσα
θα χάσω τη μέρα που έμαθα να φιλώ
λέξεις των ματιών σου πάνω στη θάλασσα
 
Ήρθε η πάλη πριν να έρθει η φήμη
το έφερε η παλίρροια κάτω απο τη σκιά
μαύρα πλοιάρια πλέουν το πρωί δίχως φωνή
τα δίχτυα άδεια, δίχως γλάρους
 
Και θα πούν, θα διηγηθούν ψέματα
για να τα προσφέρουν στο αφεντικό
θα θελήσουν να κλείσουν με λίγα νομίσματα, ενδεχομένως
τα μάτια σου ανοιχτά πάνω στη θάλασσα
θα θελήσουν να κλείσουν με λίγα νομίσματα, ενδεχομένως
τα μάτια σου ανοιχτά πάνω στη θάλασσα
 
Ξημέρωμα, ο όρμος ξύπνησε, αγάπη,
το ρολόι του μπαρ έμεινε σταματημένο
στην ακτή επικρατεί σιωπή ερημιά
Δε θα το ξεχάσουμε, μήτε συγχωρέσουμε
 
Θα επιστρέψω, θα επιστρέψω στη ζωή
όταν θα σπάσει το φώς στις απότομες βραχονησίδες
γιατί αφαιρέσαμε όλη την περηφάνια της θάλασσας
ποτε δε θα βυθιστούμε ξανά
και στη μνήμη σου δεν υπάρχει πια επιστροφή
δεν θα μας ταπεινώσετε ποτέ ξανά!
 
Заявки за превод на „Memoria Da Noite“
Luar na Lubre: 3-те най-преглеждани
Коментари