✕
Doch!
Stets uns krankhaft zu betrachten
kranke Züge, kranke Mienen,
sehen, wie der Tod ganz sachte
uns verwandelt in Ruinen,
das ist Qual und Pein ohn’ Ende.
Rädern oder ”span’sche Stiefel” —
ha! verlach doch dein Elende
und zerschlage deinen Spiegel!
Nimm auf dich doch deine Bürde,
schick dich, Mann, sacht zu verdorren,
als ein Greis. Schreite in Würde
vorwärts, bis der Mut verloren!
Höhne, wenn dich höhnt das Leben
kalt und hassend, dreh und dräng dich,
wirf dein Los doch ab verwegen,
ausgelaugt jedoch erhäng dich!
____
© Klaus-Rüdiger Utschick, 2017
metered
поетичен
римуван
пригоден за пеене
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
maluca | 5 години 10 месеца |
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).
Verwendung meiner Übersetzung ist - mit Nennung meines Namens - für kulturelle Zwecke erlaubt. Kontakt: copy@anacreon.de. Klaus-Rüdiger Utschick
Публикувано от Klaus Utschick в(ъв)/на 2018-06-03
Редактирано последно от Klaus Utschick в(ъв)/на 2019-01-11
✕
Колекции, включващи „Men“
1. | Mando Diao 🇸🇪 – 06 – "Infruset" (Album Tracklist) |
Mando Diao: 3-те най-преглеждани
1. | Strövtåg i hembygden |
2. | Dance with somebody |
3. | Själens Skrubbsår |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: Klaus-Rüdiger Utschick
Роля: Супер потребител
Приноси: 183 превода, 113 текста, 205 получени благодарности, 1 изпълнена заявка за превод на общо 1 потребител, 56 коментара
Лична страница: anacreon.de
Езици: роден: немски, говори свободно шведски, на високо равнище: латински, на средно равнище: датски, английски