Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Карамель "Мистраль"

Ах… Пять минут посидеть на скамейке вдвоем
Посмотреть на беспечный народ,
Твои пальцы держать, вспомнить то, что прошло
И что, может, когда-то придет.
И ногами гонять голубей-дураков
И услышать, как смех твой, звеня,
Все наполнит вокруг, улетит высоко…
Этим смехом ты лечишь меня.
 
Расскажу я тебе о цветных леденцах, о простых чудесах
В кабачке за углом, а еще были в нем
За полфранка миндаль… И карамель ”Мистраль”
 
Ах… Пять минут под дождем пробежаться вдвоем
И смотреть, как вокруг все темней.
В твои глядя глаза, говорить обо всем
И немного – о маме твоей.
И назло ей по лужам упрямо скакать,
Башмаки наполняя водой,
И услышать твой смех, самому хохотать -
Этот смех твой, как море, живой.
 
Расскажу я тебе о цветных леденцах, о чудесных вещах
В кабачке за углом, а еще были в нем
За полфранка миндаль… И карамель ”Мистраль”
 
Ах… Пять минут посидеть на скамейке вдвоем -
Вот и солнца полоска ушла.
Вспомнить то, что прошло, и, наверно, о том,
Что нигде мы не сделали зла.
И сейчас, когда рядом мы, и наша печаль,
Я прошу тебя, ради меня,
Дай услышать твой смех уносящимся вдаль
С криком птиц уходящего дня.
 
Вьется времени нить, завиваясь в спираль, и жизнь надо любить
Потому что есть в ней смех малышей -
Он кончается, жаль… И карамель ”Мистраль”
 
Оригинален текст

Mistral gagnant

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (френски)

Заявки за превод на „Mistral gagnant“
Renaud: 3-те най-преглеждани
Коментари
OlenkaOlenka    четвъртък, 17/12/2015 - 22:57

Супер! ЗдОрово переведено!

nalexandrenalexandre
   четвъртък, 31/12/2015 - 19:42

Спасибо, Olenka,

Для меня очень важна Ваша оценка.

С Новым годом!