Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Mock on, Mock on, Voltaire, Rousseau

Mock on, Mock on, Voltaire, Rousseau;
Mock on, Mock on, 'tis all in vain.
You throw the sand against the wind,
And the wind blows it back again.
 
And every sand becomes a Gem
Reflected in the beams divine;
Blown back, they blind the mocking Eye,
But still, in Israel's paths, they shine.
 
The Atoms of Democritus
And Newton's Particles of light
Are sands upon the Red Sea shore
Where Israel's tents do shine so bright.
 
Превод

Насмешники — Вольтер с Руссо

Насмешники — Вольтер с Руссо;
Насмешники, напрасно вы
На ветер сыплете песок,
Его сдувает заново.
 
Песчинки станут жемчугом
В божественных лучах сиять;
Ослепит глаз насмешников
Сияньем путь Израиля.
 
Частицы Демокрита и
Частицы Ньютона лежат
В песках на красном море, где
Шатры Израиля блестят.
 
William Blake: 3-те най-преглеждани
Коментари
PinchusPinchus    четвъртък, 13/05/2021 - 00:56

Юля, а что Вас смутило, что на всех насмешников всего один глаз?

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    четвъртък, 13/05/2021 - 02:28

не, просто глаз насмешливый - более емко (Руссо+ Вольтер + любой другой насмешник)