Mon rêve familier (превод на нидерландски)

френски
френски
A A

Mon rêve familier

Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant
D'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime,
Et qui n'est, chaque fois, ni tout à fait la même
Ni tout à fait une autre, et m'aime et me comprend.
 
Car elle me comprend, et mon cœur transparent
Pour elle seule, hélas ! Cesse d'être un problème
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,
Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.
 
Est-elle brune, blonde ou rousse ? Je l'ignore.
Son nom ? Je me souviens qu'il est doux et sonore,
Comme ceux des aimés que la Vie exila.
 
Son regard est pareil au regard des statues,
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L'inflexion des voix chères qui se sont tues.
 
Публикувано от Valeriu RautValeriu Raut в(ъв)/на пет., 18/09/2015 - 09:28
Редактирано последно от Valeriu RautValeriu Raut в(ъв)/на четв., 14/02/2019 - 08:13
превод на нидерландскинидерландски
Подравняване на параграфите

Mijn gewone droom

Ik droom vaak een droom, vreemd en indringend,
van een vrouw, ken haar niet, van wie ik hou en zij van mij,
en zij is elke keer niet helemaal verschillend
en niet helemaal dezelfde en houdt van mij en begrijpt mij.
 
Want zij begrijpt mij en mijn hart, te doorzien
voor haar alleen, helaas! is niet meer een probleem
voor haar alleen, en het klamme van mijn bleek gelaat
kan zij alleen verfrissen met haar tranen.
 
Is zij bruin, blond of rood? Ik weet het niet,
Haar naam? Ik weet nog dat hij zoet klinkt
als die van geliefden, die het Leven uitwees.
 
Haar blik is als de blik van stenen beelden,
en dan haar stem, zacht en kalm en ernstig, die heeft
de buiging van lieve stemmen die verstilden.
 
Благодаря!

© Michel Klarenbeek CC-BY-NC Creative Commons licence
Non-commercial use is free and welcome.

Публикувано от KlaarzinKlaarzin в(ъв)/на нед., 28/11/2021 - 12:29
Коментар от качилия текста:
Коментари
Read about music throughout history