-
Мой бубен → превод на испански
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Мой бубен
«Ты спой о любви нам, ты спой о любви», –
Просили меня молодые.
«О битвах минувших ты песню сложи», –
Сказали мне горцы седые.
Давайте, давайте, чтоб песню начать,
Вино молодое пригубим!
То грустно, то весело будет звучать
Мой бубен, мой бубен, мой бубен!
В горах молодым про любовь я спою,
Чтоб горцы седые вздыхали,
Про подвиги вспомнив, про юность свою,
Про то, как невест похищали...
Давайте, давайте, чтоб песню начать,
Вино молодое пригубим!
То грустно, то весело будет звучать
Мой бубен, мой бубен, мой бубен!
Спою старикам, чтоб и парни могли
Гордиться скакавшим под пули!
Нашли его шапку от дома вдали,
А сердце у милой в ауле.
Давайте, давайте, чтоб песню начать,
Вино молодое пригубим!
То грустно, то весело будет звучать
Мой бубен, мой бубен, мой бубен!
Публикувано от algebra в(ъв)/на 2014-02-24
Превод
Moy buben (Mi pandereta)
"Cantanos sobre el amor, cantanos sobre el amor", -
Los jóvenes me pedían.
"Sobre las batallas pasadas compón la canción", -
Los montañeros canosos me decían.
¡Dale, vamos, para comenzar la canción,
El vino joven probaremos!
¡O triste, o alegre será el son
De mi pandereta, mi pandereta, mi pandereta!
En las montañas cantare la canción de amor a los jóvenes,
Para que los montañeros canosos suspiren,
Sobre las hazañas recordando, sobre su juventud
Sobre como raptaban a sus prometidas...
¡Dale, vamos, para comenzar la canción,
El vino joven probaremos!
¡O triste, o alegre será el son
De mi pandereta, mi pandereta, mi pandereta!
Cantaré a los ancianos, para que los muchachos
Se sienten orgullosos por los que cabalgaban bajo las balas!
Encontraron su gorro lejos de su casa,
Pero su corazón en el aúl* con su amada estaba.
¡Dale, vamos, para comenzar la canción,
El vino joven probaremos!
¡O triste, o alegre será el son
De mi pandereta, mi pandereta, mi pandereta!
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
barsiscev | 9 години 4 месеца |
Гост | 9 години 4 месеца |
Гост е благодарил 1 път
Публикувано от Marinka в(ъв)/на 2014-12-01
Коментар:
* es una especie de villa, que se encuentra a menudo en las montañas del Cáucaso, especialmente en Daguestán.
✕
Anna German: 3-те най-преглеждани
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: Marinka
Роля: Гуру
Приноси: 2385 превода, 318 транслитерации, 2378 текста, 15640 получени благодарности, 861 изпълнени заявки за превод на общо 195 потребители, 39 изпълнени заявки за транскрипция, 11061 коментара
Езици: роден: руски, украински, говори свободно испански, на начално равнище: английски, португалски
Musik – Алексей Экимян,
Lyrics – Расул Гамзатов.