Мой дар убог, и голос мой не громок... (Moy dar ubog, i golos moy ne gromok...) (превод на английски)

Мой дар убог, и голос мой не громок...

Мой дар убог, и голос мой не громок,
Но я живу, и на земли мое
Кому-нибудь любезно бытие:
Его найдет далекий мой потомок
В моих стихах; как знать? душа моя
Окажется с душой его в сношенье,
И как нашел я друга в поколенье,
Читателя найду в потомстве я.
 
Публикувано от St. SolSt. Sol в(ъв)/на нед., 28/05/2017 - 03:24
Коментар от качилия текста:

1828.

превод на английскианглийски (поетичен)
Подравняване на параграфите

My gift is precious little and quiet is my voice

Версии: #1#2
My gift is precious little and quiet is my voice,
but I am alive, and on this earth
should there be someone who finds my existence worth,
then may my distant progeny rejoice
from all or any of my verses.
Who knows, my soul with his might find the rapport,
And as in this a generation I found a friend, for
the posterity, I will of reader find sources.
 
Благодаря!
получил/а 6 благодарности
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).

Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.

Публикувано от BlackSea4everBlackSea4ever в(ъв)/на нед., 25/07/2021 - 02:19
Преводи на „Мой дар убог, и ...“
английски PBlackSea4ever
Коментари
LaymanLayman    нед., 25/07/2021 - 10:43

Feel like "его найдет" is about his gift or voice and not about his existence.

BlackSea4everBlackSea4ever    нед., 25/07/2021 - 10:50

Could be. I guess I see the existence and the gift tightly woven here.
Thank you. Your comments are always helpful.

Read about music throughout history