-
Хокку - Двусмысленности 01 - Что мы переводим → превод на английски
Хокку - Двусмысленности 01 - Что мы переводим
Haiku - double entendre #1
Благодаря! ❤ | ||
6 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
arc-en-ciel | 2 години 10 месеца |
Гост | 2 години 10 месеца |
Iremia | 2 години 10 месеца |
Igeethecat | 2 години 10 месеца |
Dr_Igor | 2 години 10 месеца |
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.
Actually in this case,
Convey = transport or carry to a place, plays the pun
And if you wish to remain friends, please refrain from calling me double-D...😗
You know what - Brava. Unconditionally. I was too hung on "переводим" pun, so I totally missed it. What makes it even more delicious
is that I was saying "conveying pun is impossible" while you were playing pun on "convey".
> And if you wish to remain friends,
Oh, ultimatums. You know me well enough by now to realize what my expected reaction to an ultimatum would be.
Ty. Ty.
Ref reaction. I expect you’d weigh the options and choose the path you prefer.
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.