Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Die zärtlichen Arme meines Lieblings

Ich liebe deine zärtlichen Arme
Sie umschließen eine Welt voll Zauber
Einen Ort, an dem ich mich einkuscheln kann
Wenn ich einsam bin
 
Ein gemütlicher Ruhesessel
Was ist denn bloß
Damit gemeint?1
 
Eine Liebkosung, mein Liebling
Scheint mit Glück gesegnet zu sein
Ich liebe ihn jeden Tag mehr
Wenn die Jahre vergangen sind
Wird er herausfinden
Dass meine Liebe nur ihm gehört
 
Denn wenn die Welt falsch scheint
Wird er wissen, dass ich
In die zärtlichen Arme meines Lieblings gehöre
(Noch einmal!)
 
Ich liebe ihn jeden Tag mehr
Wenn die Jahre vergangen sind
Wird er herausfinden
Dass meine Liebe nur ihm gehört
 
Denn wenn die Welt falsch scheint
Wird er wissen, dass ich
In die zärtlichen Arme meines Lieblings gehöre
Ich sagte, die zärtlichen...
Ich meine die zärtlichen Arme meines Lieblings
Ich meine die zärtlichen Arme...
Meines Lieblings
 
  • 1. Ein „Morris Chair“ ist ein bestimmter Sessel. In der Originalversion lautete die Textzeile „ A cozy Morris chair/Oh what a happy pair“. Barbra Streisands Umdichtung ist womöglich ein augenzwinkernder Hinweis darauf, dass das sprachliche Bild etwas verschroben erscheint.
Оригинален текст

My Honey's Loving Arms

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)

Колекции, включващи „My Honey's Loving ...“
Barbra Streisand: 3-те най-преглеждани
Коментари