LT → сардински (северни диалекти), лигурски, италиански → Andrea Parodi → Nìnnidu Silentziosu (Sound of Silence) → италиански
-
Nìnnidu Silentziosu (Sound of Silence) → превод на италиански
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Nìnnidu Silentziosu (Sound of Silence)
Umbra prena de ammentu,
deo faeddo che i'su 'entu
ca so nìnnidu de àrvures
in anderas de su tempus.
Deo, terra de antiga pitzinna,
fintza muda e sufrende, so bia.
In su sonnu 'e su nuraghe
so una 'oghe chena paghe
e m'acero in su silentziu meu,
in su sabore de s'avrèschida.
Su passadu si'che morit cun a mie
ma sa notte jughet semper sa die.
E in sa terra mia ferida
faghet nàschere sa vida:
de fadiga e temporadas
est pigadu custu isetu meu.
A su viàgiu de sa zente, zente mia,
so istrintu comente a una pupia.
A su viàgiu de sa zente, zente mia,
so istrintu comente a una pupia,
comente a una pupia.
Публикувано от Hampsicora в(ъв)/на 2019-01-11
Превод
Mormorio silenzioso (Sound of Silence)
Io, ombra piena di ricordi,
parlo come il vento,
sono il mormorio degli alberi
sui sentieri del tempo.
Io, terra di antica fanciullezza,
ancorché muta e sofferente, sono viva.
Nel sogno del nuraghe
sono una voce senza pace
e mi rivelo nel mio silenzio,
nel sapore del primo albore.
Il passato muore con me
ma la notte porta sempre il giorno.
E nella mia terra ferita
fa rinascere la vita:
dalla fatica e dalle tempeste
è sorta questa mia speranza.
Al viaggio della gente, della mia gente,
mi stringo come a una bambola.
Al viaggio della gente, della mia gente,
mi stringo come a una bambola,
come a una bambola.
Благодаря! ❤ | ||
6 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
vilkacis | 4 години 6 месеца |
Azalia | 4 години 7 месеца |
chatoyant | 4 години 7 месеца |
doctorJoJo | 4 години 7 месеца |
Lobolyrix | 4 години 7 месеца |
Llegó Dolor Del Corazón | 4 години 7 месеца |
Публикувано от Hampsicora в(ъв)/на 2019-08-22
Добавено в отговор на заявка, направена от doctorJoJo
✕
Andrea Parodi: 3-те най-преглеждани
1. | No potho reposare |
2. | Deo ti cheria Maria |
3. | E sarà Natale |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Hampsicora
Име: Marco
Роля: Модератор
Приноси: 3217 превода, 5 транслитерации, 1085 текста, 3 колекции, 20345 получени благодарности, 898 изпълнени заявки за превод на общо 254 потребители, 46 изпълнени заявки за транскрипция, 123 идиома, 116 обяснения към идиоми, 5466 коментара
Езици: роден: италиански, сардински (южни диалекти), говори свободно сардински (северни диалекти), испански, на високо равнище: английски, на средно равнище: каталунски, корсикански, френски, немски, латински, Sardo-corsican (Gallurese), Sardo-Corsican (Sassarese), на начално равнище: португалски, румънски
Lyrics by Antonio Strinna - Music by Paul Simon