A Thousand Kisses Deep (превод на Полски)

Advertisements
Английски

A Thousand Kisses Deep

The ponies run, the girls are young,
The odds are there to beat.
You win a while, and then it’s done –
Your little winning streak.
And summoned now to deal
With your invincible defeat,
You live your life as if it’s real,
A thousand kisses deep.
 
I’m turning tricks, I’m getting fixed,
I’m back on Boogie Street.
You lose your grip, and then you slip
Into the Masterpiece.
And maybe I had miles to drive,
And promises to keep:
You ditch it all to stay alive,
A thousand kisses deep.
 
And sometimes when the night is slow,
The wretched and the meek,
We gather up our hearts and go,
A thousand kisses deep.
 
Confined to sex, we pressed against
The limits of the sea:
I saw there were no oceans left
For scavengers like me.
I made it to the forward deck.
I blessed our remnant fleet –
And then consented to be wrecked,
A thousand kisses deep.
 
I’m turning tricks, I’m getting fixed,
I’m back on Boogie Street.
I guess they won’t exchange the gifts
That you were meant to keep.
And quiet is the thought of you,
The file on you complete,
Except what we forgot to do,
A thousand kisses deep.
 
And sometimes when the night is slow,
The wretched and the meek,
We gather up our hearts and go,
A thousand kisses deep.
 
The ponies run, the girls are young,
The odds are there to beat.
 
Пуснато от christinakchristinak в Четв, 05/01/2012 - 04:22
превод на Полски
Подравни параграфите
A A

Na pocałunków dnie (piosenka)

Biegną łanie, dziewczyny młode,
jest szansa, że będą twymi.
Raz się udało, lecz to już koniec
twego pasemka zwycięstw.
Wzywają cię byś stawił czoła
twej niezwyciężonej porażce.
Żyjesz, jakbyś żył naprawdę,
na pocałunków dnie.
 
Płacę za seks, daję sobie w żyłę,
wróciłem na Boogie Street. 1
Tracisz kontrolę i spadasz
na sztuki samo dno.
Być może przede mną długa droga
i obietnic do spełnienia sto:
rzucasz to wszystko, by wciąż żyć
na pocałunków dnie.
 
I czasem, gdy noc dłuży się,
my biedni i potulni
zbieramy serca swe i żyjemy
na pocałunków dnie.
 
Skazani na seks napieramy znów
do wytrzymałości granic:
Nie ma innych oceanów do zdobycia
dla takich ścierw jak ja.
Poszedłem na sam dziób,
pobłogosławiłem tonąca flotę
i sam zgodziłem się zatonąć
na pocałunków dnie.
 
Płacę za seks, daję sobie w żyłę,
wróciłem na Boogie Street.
Myślę, że nie wymienisz się prezentami,
które miałaś zachować.
I myśl o tobie ucichła,
to już zamknięty rozdział,
już więcej razem nie znajdziemy się
na pocałunków dnie.
 
I czasem, gdy noc dłuży się,
my biedni i potulni
zbieramy serca swe i żyjemy
na pocałunków dnie.
 
Biegną łanie, dziewczyny młode,
jest szansa, że będą twymi.
Raz się udało, lecz to już koniec
twego pasemka zwycięstw.
Wzywają cię byś stawił czoła
twej niezwyciężonej porażce.
Żyjesz, jakbyś żył naprawdę,
na pocałunków dnie…
 
  • 1. Ulicę „pod czerwonymi latarniami”. „Boogie” kojarzy się z tańcem, ale w slangu znaczy również „bzykać się”. Tutaj chodzi raczej o ulicę na której balują narkomani ze wszystkimi tego konsekwencjami, m.in. łatwym przygodnym seksem. Jest to również aluzja do innego utworu Cohena „Boogie Street”.
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Пуснато от AldefinaAldefina в Пон, 22/05/2017 - 14:42
Коментари на автора:

W tłumaczeniu dopisałem brakujące zakończenie tekstu piosenki, które jest powtórzeniem pierwszej zwrotki.

Коментари