Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Na rua do silêncio

Na rua do silêncio
É tudo mais ausente
Até foge o luar
E até a vida é pranto
 
Não há juras de amor
Não há quem nos lamente
E o sol quando lá vai
É p'ra deitar quebranto
 
Não há juras de amor
Não há quem nos lamente
E o sol quando lá vai
É p'ra deitar quebranto
 
Na rua do silêncio
O fado é mais sombrio
E as sombras de uma flor
Não cabem lá também
 
A rua tem um destino
E o seu destino frio
Não tem sentido algum
Não passa lá ninguém
 
A rua tem um destino
E o seu destino frio
Não tem sentido algum
Não passa lá ninguém
 
Na rua do silêncio
As portas estão fechadas
E até o sonho cai
Sem fé e sem ternura
 
Na rua do silêncio
Há lágrimas cansadas
Na rua do silêncio
É sempre noite escura
 
Na rua do silêncio
Há lágrimas cansadas
Na rua do silêncio
É sempre noite escura
 
Превод

En la calle del silencio

En la calle del silencio
es todo más ausente,
hasta huye la luz de la luna
y hasta la vida es llanto.
 
No hay promesas de amor,
no hay quien nos lamente
y el sol, cuando allí va,
es para echar quebranto.
 
No hay promesas de amor,
no hay quien nos lamente
y el sol, cuando allí va,
es para echar quebranto.
 
En la calle del silencio,
el fado es más sombrío
y las sombras de una flor
no caben allí tampoco.
 
La calle tiene un destino
y su destino frío
no tiene sentido alguno,
no pasa por allí nadie.
 
La calle tiene un destino
y su destino frío
no tiene sentido alguno,
no pasa por allí nadie.
 
En la calle del silencio,
las puertas están cerradas
y hasta el sueño cae
sin fe y sin ternura.
 
En la calle del silencio,
hay lágrimas cansadas,
en la calle del silencio,
es siempre de noche oscura.
 
En la calle del silencio,
hay lágrimas cansadas,
en la calle del silencio,
es siempre de noche oscura.
 
Mariza: 3-те най-преглеждани
Коментари