Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Να 'χα μια αγάπη

Να ’χα μια αγάπη από κερί
να λιώνει και να χάνεται.
Τώρα που ’γιναν οι καιροί
σύννεφο που δεν πιάνεται.
 
Τι αόρατη πλάση
τι σκληρές οι αγκαλιές
τη ζωή μου όποιος διαβάσει
θα βρει μαύρες πινελιές.
 
Να ’χα μια αγάπη σαν νερό
καθάριο και να πίνεται
και σαν μολύβι καυτερό
τις νύχτες να μου δίνεται.
 
Τι αόρατη πλάση
τι σκληρές οι αγκαλιές
τη ζωή μου όποιος διαβάσει
θα βρει μαύρες πινελιές.
 
Να ’χα μια αγάπη από κερί
να λιώνει και να χάνεται.
Τώρα που ’γιναν οι καιροί
σύννεφο που δεν πιάνεται.
 
Превод

Да имах една любов

Да имах една любов като свещ
Да се разтапя и да изчезва
Сега, когато времената станаха облак, който не може да се хване
 
(Припев)
Какво невидимо създание
Какви тежки прегръдки
Който разчете животът ми, ще намери черни петна
 
Да имах една любов като вода
Чиста и да се пие
И като горещо олово през нощта да ми се отдава
 
(Припев)
Какво невидимо създание
Какви тежки прегръдки
Който разчете животът ми, ще намери черни петна
 
Да имах една любов като свещ
Да се разтапя и да изчезва
Сега, когато времената станаха облак, който не може да се хване
 
Michalis Hatzigiannis: 3-те най-преглеждани
Коментари