Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Nachtgedicht

Dich bedecken
nicht mit Küssen
nur einfach
mit deiner Decke
(die dir von der Schulter geglitten ist)
dass du im Schlaf nicht frierst.
 
Später
wenn du erwacht bist
das Fenster zumachen
und dich umarmen
und dich bedecken
mit Küssen
und dich entdecken.
 
Превод

Стих на ночь

Тебя покрыли
Ты без подушек
Всего лишь
Ты со своим одеялом
(Которое cоскользнул с твоих плечей)
Чтобы ты во сне не мерзнул
 
Позже
Когда ты пробудишься ото сна
Окно закроется
И тебя обнимают
И тебя накрывают
С подушками
И тебя узнают
 
Erich Fried: 3-те най-преглеждани
Коментари
JadisJadis    вторник, 29/01/2019 - 10:37

nicht mit Küssen > не поцелуями, nicht "Ты без подушек"!
(unter anderem)

JadisJadis    вторник, 29/01/2019 - 13:22

ein Kuss > поцелуй
ein Kissen > подушка
Посмотрите на английский, французский и итальянский переводы...
:)