Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Накарай ме

Накарай ме да крещя,
Накарай ме да греша,
Накарай всяко нещо в мен
Да крещи че иска теб! (х2)
 
Точно теб си те представях,
Точно в тебе аз повярвах,
Точно ти ме разтопяваш с любовта.
Ти направи ме различен
Ти направи ме обичан
Ти накара ме да вярвам в любовта.
 
Накарай ме да крещя,
Накарай ме да греша,
Накарай всяко нещо в мен
Да крещи че иска теб! (х2)
 
Сто пъти се будя нощем,
За да знам че тук си още.
Сто пъти те проверявам дишаш ли.
Страх ме е, че полудявам
И с любов те задушавам,
Но без тебе нищо нямам чуваш ли?
 
Накарай ме да крещя,
Накарай ме да греша!
Накарай всяко нещо в мен
Да крещи че иска теб! (х6)
 
Превод

Заставь меня

Заставь меня кричать
Заставь меня грешить
Можешь делать со мной все что угодно
Кричи о том, что ты хочешь.
 
Я мечтал только о тебе
Я верил только в тебя
Только ты растопила мою любовь.
Ты сделала меня другим
Ты сделала меня влюбленным
Только ты заставила меня поверить в любовь.
 
Я просыпаюсь по 100 раз за ночь
Чтобы убедиться, что ты все еще рядом
Я проверяю по 100 раз за ночь, дышишь ли ты.
Боюсь, кажется, я схожу с ума
И я душу тебя своей любовью
Но без тебя у меня нет ничего, слышишь?
 
Коментари
AN60SHAN60SH    понеделник, 17/12/2012 - 16:10
5

Как вариант:
...в твоем присутствии. = ... -- ты всё ещё рядом.
"присутствие" -- какое-то "грустное", слегка казённое слово. С извинениями...

kdraviakdravia
   понеделник, 17/12/2012 - 16:26

Не знам дали е така и в руския, но в българския "греша" има две значения:
1 - правя грешки
2 - извършвам грях
Специално тук е използвано второто значение.