Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Нам не жить друг без друга

Улица моя лиственная
Взгляды у людей пристальные
Стать бы нам чуть-чуть искреннее
Нам не жить друг без друга.
 
Скорости вокруг бешеные
Мы себя едва сдерживаем
Значит надо быть бережнее
Нам не жить друг без друга.
 
Мы разлучаемся со сказками
Прошу стань сильней меня, стань ласковей.
Прошу стань сильней меня, стань ласковей.
 
Слышал я слова правильные,
Всё искал пути праведные
А твои слова памятные:
"Нам не жить друг без друга".
 
Ленточка моя финишная,
Все пройдет и ты примешь меня.
Примешь ты меня нынешнего
Нам не жить друг без друга.
 
Мы разлучаемся со сказками
Прошу стань добрей меня, стань ласковей.
Прошу стань добрей меня, стань ласковей.
 
Улица моя лиственная
Взгляды у людей пристальные
Стать бы нам чуть-чуть искреннее
Нам не жить друг без друга.
Нам не жить друг без друга.
Нам не жить друг без друга.
 
Превод

We can’t live without each other

My tree-covered street,
People’s stares are intent.
Wish we could be more sincere.
We won’t live without each other.
 
The pace of life around us is crazy fast.
We barely contain ourselves.
So we have to be more caring.
We can’t live without each other.
 
We are abandoning the fairytales.
Please become stronger than me, be more tender.
Please become stronger than me, be more caring than me.
 
I’ve heard many right words,
I’ve been searching for the righteous ways.
But your words stuck deep in me:
“We won’t exist without each other”
 
My dear finish line,
Everything will pass, and you will accept me.
You will accept me as I am now.
We can’t live without each other.
 
We are abandoning the fairytales.
Please become stronger than me, be more tender.
Please become stronger than me, be more caring than me.
 
My tree-covered street,
People’s stares are intent.
Wish we could be more sincere.
We won’t live without each other.
We can’t live without each other.
We don’t exist without each other.
 
Muslim Magomayev: 3-те най-преглеждани
Коментари
IremiaIremia
   сряда, 29/07/2020 - 16:20

Thank you, 42! You mean “lane” instead of “street”? It would give it a more tender meaning, I agree. Let me think a little on that. I fixed the article.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    понеделник, 03/05/2021 - 15:50

Ира, только щас заметила... У тебя стоит перевод на русский, подправь ;)