In The Name of God (превод на турски)

Реклама
Включил/а опцията за проверка на превода
превод на турскитурски
A A

Allah'ın Adı Altında

Bu nasıl olabilir?
Neden o seçilmiş kişi?
 
Aziz yoldan şaştı
Asası ve silahı ile
 
İnanmayı öğreniyor
Kudrette ve güçte
 
Kanayan yaratık , gel
Takip et beni çok uzun sürmeyecek
 
Dinle,Peygamber
Konuştuğunda seninle
Allah'ın adıyla öldürürken
 
Tutku
İnançla beraber şiddete dönüşüyor
Allah'ın adı altında
 
Düzgün bir yol
Senin kurtuluşuna ilerleyen,
Zayıfı katleden,
Soykırım yapan
 
Bir gün biz
Uçurulmuş olacağız
Sense kurtarılacaksın
İtaat ettiğin sürece
 
Yalanlar,
Şeytanın içindeki araçlar
Kutsal bir maskeyle yazılan
Kandırmak ve ayrıştırmak anlamına gelen
Hepimiz için
 
Dinle,Peygamber
Konuştuğunda seninle
Allah'ın adıyla öldürürken
 
Tutku
İnançla beraber şiddete dönüşüyor
Allah'ın adı altında
 
Çizgileri bulandırıyorlar
Günah ile erdem arasındaki
Tanrı'nın bittiği
ve insanlığın başladığını
söyleyemeyecekleri yerde
 
Onlar bu hayattan başka
Bir hayat bilmezler
Doğumlarından itibaren
istenirler.
 
Dinle,Peygamber
Konuştuğunda seninle
Allah'ın adıyla öldürürken
 
Tutku
İnançla beraber şiddete dönüşüyor
Allah'ın adı altında
 
Yüzlerce inançlı
Kıyametgünü çağrısına çekildiler
Hepsi helak olacaktı
Allah'ın adı altında
 
Kendini Mesih ilan eden,
Müritlerini
Ölümlerine yöneltti
Sekseni katledildi
Allah'ın adı altında
 
Kırk oğul ve kız
Zorunlu alınmış çoklu eşler
Sapıklıklar
Allah'ın adı altında
 
Yeraltı tarikatı
Asıl ışığa
doğru dönüyor,
Körü körüne bağlılığa doğru,
Allah'ın adı altında
 
Şiddeti meşrulaştırıyor,
İncil'den zikrederken
Nefreti öğretiyor
Allah'ın adı altında
 
Dinle,Peygamber
Konuştuğunda seninle
Allah'ın adıyla öldürürken
 
Tutku
İnançla beraber şiddete dönüşüyor
Allah'ın adı altında
 
Dini inançları,
Hastalıklı saplantıyı,
İnancı takip etmek
Bizi vahşete götürecek mi?
 
Yılmayan cihadı,
İlah'tan gelen vahiyi,
İnancı takip etmek
Bizi vahşete götürecek mi?
 
Публикувано от WhipyltococcusWhipyltococcus в четв., 16/03/2017 - 11:34
Добавено в отговор на заявка, направена от fatihturanfatihturan
Коментари на автора:

Her kelimeyi ve cümleyi , aslında bağlanması gerektiği gibi bağladım. Kullanımdaki anlamı çevirdiğim gibidir , birebir çevirmek anlaşılırlığı yitirirdi.

Mükemmel bir eser.

Авторът на този превод е включил опцията за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
английскианглийски

In The Name of God

Още преводи на „In The Name of God“
турски Whipyltococcus
Dream Theater: Топ 3
Коментари
The4horsemenThe4horsemen    пон., 01/05/2017 - 09:30

Birkaç tavsiyem olacak:

1) Allah'ın adına değil tanrının adına demen doğru olur. In the name of the Lord veya in the name of Christ gibi özel isim kullanmayıp sadece god dedikleri için doğru tercümesi "tanrı" olarak geçmeli.

2)Learn to believe In the mighty and the strong ==> inanmayı öğren, kudretli ve güçlü olanlara

3) Come bleed the beast ==> Gel ve canavarı kanat

4) Twisting faith into violence ==> inancı (bozarak) şiddete dönüştürüyor

5)Straight is the path
Leading to your salvation
Slaying the weak
Ethnic elimination

Düzdür,
Kurtuluşuna giden yol,
Zayıfı katletmek(tir)
Etnik kıyım(dır)

6) Any day we'll all be Swept away ==> Her an biz, yok edilebiliriz

7) Tools of the devil inside ==> İçindeki şeytanın araçları
Meant to deceive and divide==> Kandırmak ve bölmek için yapılmış

8) They can't tell ==> Çıkaramıyorlar
Where God ends ==> Tanrı nerede biter
And mankind begins => Ve insanlık (nerede) başlar

9) Lured into a doomsday cult ==> Bir kıyamet günü tarikatına çekildiler

10) Citing from the Holy Book ==> Kutsal kitaptan alıntı yaparken (incil= Bible, dini ayrımcılık unsurunu katmamışlar, sen de katma)

11) Bizi vahşete götürecek mi değil götürür mü olacak

Ellerine sağlık.

WhipyltococcusWhipyltococcus    втор., 02/05/2017 - 08:58

Dostum selamlar , şarkıyı benimsediğim için bazı yerlerde yorum kattığım olmuş . doğru olmadığının farkında olduğum yerler de var. Bir de mesela 8. kısım için , oranın normal grammar yapısındaki relative clause mu yoksa soru mu olduğunu kavrayamadım virgül vesaire olmadığı için. Dikkat edeceğim noktalar var , teşekkür ediyorum.