Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

夏を待っていました

君はまだ覚えてるかな 幼い頃の暑い六月
廃線になった線路を 僕等はどこまでも歩いた
乗り気で水筒なんかを ぶら下げてきた雅敏は
おじちゃんに買ってもらったマウンテンバイクを自慢した
 
「けどな 俺はおじちゃんが嫌いなんだ
amazarashi 夏を待っていました Lyrics
母ちゃんをいつも泣かせてばかりいるから」
僕は何だか気まずくなって 目をそらしたんだ
雅敏の顔に大きな青痣があったから
 
降りだした夕立に走りだす つぶれた無人駅で雨宿り
明日は何して明後日は何して
くだらない話で笑い転げる 嵐の予感に胸が高鳴る
あの時僕ら皆は確かに
夏を待っていました
 
ここに居たくないってのと どこかに行きたいってのは
同じ意味なのかな なんにしろ歩こうか
体育と部活が何より苦手な靖人は とうとう膝を抱えてこう呟いた
「僕はいつも皆に置いてきぼりで 本当にダメなやつでごめんな」
僕らはなんだか笑ってしまった つられて靖人も涙目で笑った
 
背の高い夏草でかくれんぼ 鬼は迫り来る時間の流れ
もういいかいまだだよって叫んだよ
僕は今も見つからないままで あの時と同じ膝をかかえて
部屋から青い空を見上げて
夏を待っていました
 
身長が高くて喧嘩が強い 太平はいつも無茶な遊びを思いつく
「この鉄橋に一番 長くぶら下がったやつの
言うことは何でも聞かなきゃダメだぜ」
僕らはびびって出来なかったけど 太平は平気な顔でぶら下がる
7年後に太平はビルから飛び降りた
そんな勇気なら無いほうが良かった
 
高層ビルの下でかくれんぼ あれから何年がたっただろう
もういいかいまだだよって声もない
もしも今日があの日の続きなら 僕らの冒険を続けなくちゃ
六月の空を僕は見上げて
夏を待っていました
 
Превод

Aspettando l'Estate

Ricordi ancora quando da piccoli, in quel caldo mese di Giugno,
camminavamo all'infinito lungo la ferrovia abbandonata?
Masatoshi era arrivato agitando allegramente una borraccia
e si vantava della mountain bike che gli aveva comprato suo zio*.
 
"Però, sai, io odio lo zio
perché fa sempre piangere la mamma."
Io cominciai a sentirmi a disagio e distolsi lo sguardo.
Un grosso livido spiccava sul viso di Masatoshi.
 
Mentre la sera calava, ci mettemmo a correre e ci rifugiammo in una stazione abbandonata per ripararci dalla pioggia,
domandandoci cosa avremmo fatto l'indomani e il giorno successivo.
Ci rotolammo dalle risate per delle stupidaggini, mentre i nostri cuori battevano forte presagendo l'arrivo di un temporale.
In quel momento sono certo che tutti stessimo
aspettando l'estate.
 
"Non voglio stare qui" e "Voglio andare da qualche parte"
avranno lo stesso significato? Allora, che facciamo? Camminiamo un po'.
Yasuhito, che non era bravo né nella ginnastica né negli sport, si strinse le ginocchia al petto e mormorò:
"Rallento sempre tutti. Sono un tale disastro, scusatemi."
Nel sentirlo, a tutti venne un po' da ridere, e perfino Yasuhito di mise a ridere tra le lacrime.
 
Giocavamo a nascondino in mezzo all'erba alta dell'estate. Man mano che il tempo scorreva, qualcuno gridava:
"Siete pronti?" e gli altri "Non ancora!"
Non mi hanno ancora trovato e così, come quella volta, mi stringo le ginocchia al petto
e dalla mia camera osservo il cielo azzurro,
aspettando l'estate.
 
Taihei, un ragazzo alto e bravo a fare a botte, se ne usciva sempre con dei giochi spericolati.
"Chi resta appeso a questo ponte per più tempo,
potrà dire agli altri cosa fare e tutti dovranno obbedirgli."
Noi avevamo paura e non ci riuscimmo, ma Taihei non si scompose e lo fece.
7 anni dopo, Taihei saltò giù da un palazzo.
Se questo vuol dire avere tanto coraggio, meglio non averne affatto.
 
Giocando a nascondino sotto i grattacieli, quanti anni sono passati da quella volta?
Adesso nessuno grida più "Siete pronti?" o "Non ancora!"
Se oggi è il proseguimento di quel giorno, dobbiamo continuare la nostra avventura.
E io osservo il cielo di Giugno
aspettando l'estate.
 
Коментари