-
Nie pojadę do Sorrento → превод на хърватски
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Nie pojadę do Sorrento
Nie pojadę do Sorrento, nie chcę więcej wracać tam!
W dzień powszedni, w wielkie święto wolę z sobą sam na sam!
Nie potrzebne mi podróże, gdy mam tutaj cały świat,
Kiedy wolę nawet w burzę ucałować polski wiatr!
Więc w pogodę nawet piękną, ty zapomnij o mnie tam,
Nie pojadę do Sorrento, tu swój dom na zawsze mam!
Możesz znależć mnie pod klonem, gdzie kaczeńce przebudzone wyzłociły stary rów,
Możesz znaleźć mnie w sitowiu, gdzie na łódce podczas nowiu czerwiec z lipcem romans wiódł,
Albo szukaj mnie na polach, gdzie słowiańska moja dola obudziła się ze snu...
Nie pojadę do Sorrento, nie chcę więcej wracać tam,
Niech pociągi jadą prędko, jeszcze prędzej, niż ich plan!
Nie potrzebne mi wybrzeże, gdzieś za górą pośród palm,
Wolę słuchać. jak się zwierza niestrudzony trzmiel do malw!
Otoczony ścieżką krętą, tu mój dom na wiele lat,
A wspomnienia po Sorrento niech ogrzewa polny wiatr!
A wspomnienia po Sorrento niech ogrzewa polny wiatr!
...a wspomnienia po Sorrento niech ogrzewa polny wiatr!
Превод
Neću poći u Sorrento
Neću poći u Sorrento, ne želim više ići tamo!
Na običan dan, na veliki svetac volim biti sama sa sobom!
Nije mi potrebno putovanje, kad imam tu cijeli svijet,
Više volim ljubiti poljski vjetar makar za oluje!
Zato čak i po lijepom vremenu, ti me tamo zaboravi,
Neću poći u Sorrento, tu svoj dom zauvijek imam!
Možeš me naći pod javorom, gdje kadifice su probudile zapušteni stari jarak,
Možeš me naći među trstikama, gdje za mladog mjeseca lipanj je ljubovao sa srpnjem,
Ili traži me u polju, gdje se moja slavenska sudbina probudila iz lakoga sanjarenja...
Neću poći u Sorrento, ne želim više ići tamo,
Neka brzo voze vlakovi, još i brže nego su planirali!
Nije mi potrebna obala, negdje iz gora prekrivenih palmama,
Radije slušam kako neumorni bumbar provjerava sljezove!
Među zavojitim stazama, tu je moj dom na puno godina,
A uspomene na Sorrento neka grije vjetar nad poljima!
A uspomene na Sorrento neka grije vjetar nad poljima!
...a uspomene na Sorrento neka grije vjetar nad poljima!
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Гост | 8 години 5 месеца |
Публикувано от M de Vega в(ъв)/на 2015-10-23
Anna German: 3-те най-преглеждани
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: Marija
Роля: Модератор
Приноси: 5818 превода, 2 транслитерации, 1155 текста, 1 колекция, 16583 получени благодарности, 3390 изпълнени заявки за превод на общо 423 потребители, 316 изпълнени заявки за транскрипция, 7 идиома, 4 обяснения към идиоми, 1386 коментара, 58 анотации
Езици: роден: хърватски, говори свободно английски, на средно равнище: немски, италиански, испански, на начално равнище: български, френски, полски, португалски, румънски, руски
Musik by Anna German, lyrics by Jerzy Płaczkiewicz.