✕
Don't Touch
I'm so into you *
The ways you shake your hips
When you smile
I'm tickled
I need your lips
I need your cheeks
When will I take you home ( Cmon..2X )
Since way back
You're my fantasy
When can I score *****
When will you be mine **
I need your lips
I need your cheeks
When will I take you home ( Cmon..2X )
Can I feel you, I wanna touch you
Why can't I feel you up ***
When you walk you're such a tease
Your hips make me crazy
I'm too shy **** to get near you
You look too classy
I need your lips
I need your cheeks
When will I take you home ( Cmon..2X )
Can I feel you, I wanna touch you
Why can't I feel you up ***
I need your lips
I need your cheeks
When will I take you home ( Cmon..2X )
Благодаря! ❤ | ||
2 получени благодарности |
Публикувано от Marco Pogi в(ъв)/на 2018-08-07
Добавено в отговор на заявка, направена от SaintMark
✕
Juan de la Cruz Band: 3-те най-преглеждани
1. | Himig Natin |
2. | Beep Beep |
3. | Kahit Anong Mangyari |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Експерт Ex-WoW Gamer
Приноси: 404 превода, 27 текста, 987 получени благодарности, 367 изпълнени заявки за превод на общо 139 потребители, 27 изпълнени заявки за транскрипция, 4 идиома, 18 обяснения към идиоми, 72 коментара
Езици: роден: филипински/тагалог, говори свободно английски, филипински/тагалог, Ilokano, на начално равнище: английски, филипински/тагалог, френски, испански
This song uses a lot of slang which became popular in the 80's and still commonly used today.
* dead na dead - so into you
***** iskor - to get a score
**arbor or pa-arbor - "to be mine" or "can I have it/this?"
***tiyansing (chansing) - I think came from the word "chance", it usually denotes sexual or perverse sexual behavior. Usually done by a guy to a female, and behaviors such as peeping, peeking, but is usually by trying to feel the female body part by accidentally brushing against them.
****diyahe/dyahe - shy, timid, embarrassed
This song reeks of machismo and male dominating attitude during the writers time.