Pokrovi nebesnogo startsa (Покровы небесного старца) (Транслитерация)

Advertisements

Pokrovi nebesnogo startsa (Покровы небесного старца)

Поверни-ка лик ты на свет,
Видишь зарево канувших лет?
Длани вздымая над головой,
Вновь обретешь ты навеки покой.
 
Ой, да не дрогнут руки твои.
Требу во славу ввысь подыми,
Да во поднебесную, с маты-земли
Вновь углубляясь в Велесовы сны.
 
Я призову тебя,
Старца врат царства бытия!
 
Где жизнь моя?
Нет ночи, нет дня!
Князь тишины,
Зову я тебя!
 
Ты будешь ждать
В покровах небес.
Иду к тебе,
Старец Велес!
 
Словно тучей укрывая,
Вьется полчище ворон,
Заглушая твой последний стон,
Крик прощальный издавая.
Где нашла тебя погибель
Острым яростным мечом,
Просишь ты богов о смерти своей,
К небу руки воздымая.
 
Ты будешь ждать
В покровах небес.
Иду к тебе
 
Пуснато от Dario CurziottiDario Curziotti в Четв, 18/02/2016 - 16:49
Последно редактирано от FaryFary на Втр, 12/04/2016 - 18:59
Транслитерация
Подравни параграфите
A A

Pokrovi nebesnogo startsa

Poverni-ka lik ty na svet,
Vidish' zarevo kanuvshih let?
Dlani vzdymaja nad golovoj,
Vnov' obretesh' ty naveki pokoj.
 
Oj, da ne drognut ruki tvoi.
Trebu vo slavu vvys' podymi,
Da vo podnebesnuju, s maty-zemli
Vnov' uglubljajas' v Velesovy sny.
 
Ja prizovu tebja,
Starca vrat carstva bytija!
 
Gde zhizn' moja?
Net nochi, net dnja!
Knjaz' tishiny,
Zovu ja tebja!
 
Ty budesh' zhdat'
V pokrovah nebes.
Idu k tebe,
Starec Veles!
 
Slovno tuchej ukryvaja,
V'etsja polchiwe voron,
Zaglushaja tvoj poslednij ston,
Krik prowal'nyj izdavaja.
Gde nashla tebja pogibel'
Ostrym jarostnym mechom,
Prosish' ty bogov o smerti svoej,
K nebu ruki vozdymaja.
 
Ty budesh' zhdat'
V pokrovah nebes.
Idu k tebe...
 
Пуснато от Dario CurziottiDario Curziotti в Четв, 18/02/2016 - 16:49
Последно редактирано от ScieraSciera на Четв, 18/02/2016 - 17:18
Коментари