Viva la Vida (превод на Испански)

Advertisements
превод на Испански
A A

Viva la vida

Версии: #1#2#3
Solía regir el mundo
los mares se levantaban cuando yo lo ordenaba
ahora duermo solo por las mañanas
y barro las calles que solía poseer
 
Solía lanzar los dados
sentía el temor en los ojos de mis enemigos
escuchaba cuando la multitud entonaba
‘el antiguo rey ha muerto ¡qué viva el nuevo rey!’
 
Un minuto tenía las llaves
y al siguiente las paredes se me vinieron encima
y descubri que mis castillos se levantan
sobre pilares de sal y de arena
 
Escuché repicar una campana en Jerusalén
los coros de la caballeria romana están cantando
sé mi espejo, mi espada y mi escudo
mis misioneros están en tierras extranjeras
por una razón que no puedo explicar
una vez que te ibas no quedaba nunca
nunca una palabra honesta
y así era cuando yo regía el mundo
 
El viento era maligno y feroz
y derrumbó las puertas para dejarme entrar
ventanas en añicos y el sonido de tambores
la gente no podía creer en lo que me había convertido
 
Los revolucionarios esperan
tener mi cabeza en una charola de plata
solamente un titere jalado por una sola cuerda
oh, ¿quién quisiera ser rey así?
 
Escuché repicar una campana en Jerusalén
los coros de la caballeria romana están cantando
sé mi espejo, mi espada y mi escudo
mis misioneros están en tierras extranjeras
por una razón que no puedo explicar
sé que San Pedro no dirá mi nombre
nunca una palabra honesta
y así era cuando yo regía el mundo
 
Ohh...
 
Escuché repicar una campana en Jerusalén
los coros de la caballeria romana están cantando
sé mi espejo, mi espada y mi escudo
mis misioneros están en tierras extranjeras
por una razón que no puedo explicar
sé que San Pedro no dirá mi nombre
nunca una palabra honesta
y así era cuando yo regía el mundo
 
Пуснато от citlallicitlalli в Четв, 05/03/2009 - 20:07
5
Вашето класиране:None Средна оценка: 5 (2 votes)
АнглийскиАнглийски

Viva la Vida

Моля, помогнете "Viva la Vida" да бъде преведена
Coldplay: Топ 3
Idioms from "Viva la Vida"
See also
Коментари
GuestGuest    Втр, 27/10/2009 - 13:46

This seems the best translation I have seen so far - my Spanish isn't perfect, but this translation makes more sense than others I've seen.

Be my mirror etc would translate better as "Sé mi espejo...

citlallicitlalli    Четв, 29/10/2009 - 14:15

Oh thanks a lot for your comment! I don't know why on earth I translated that sentence like that (???) I've edited it now though =)