Nothing Breaks Like a Heart (превод на Турски)

Advertisements
Поискал/а предложения за корекция

Hiçbir Şey Bir Kalp Gibi Kıramaz

Версии: #1#2
Giriş:
Bu dünya canını yakabilir,
Seni derinden kesebilir ve bir yara izi bırakabilir
Eşyalar dağılır, ama hiçbir şey bir kalp gibi kıramaz,
hiçbir şey bir kalp gibi kıramaz.
 
Dize 1:
Geçen gece seni telefonda duydum
Yaşarız ve sevimli yalanlar tarafından ölürüz, bilirsin. İkimizde biliyoruz.
Bu gümüş mermi* sigaralar, bu yanan ev
Geriye hiçbir şey kalmadı, tütüyor, ama ikimizde biliyoruz
Aşık olmak için bütün gecemiz var
Ama öylece darmadağınız, kırılmışız, kırılmışız
 
Nakarat Önü:
Hiçbir şey, hiçbir şey, hiçbir şey şimdi bizi kurtaramaz
 
Nakarat:
Bu kırık sessizlik, gök gürültüm çarpıyor karanlıkta
Çarpar karanlıkta
Ve bu bozuk plak, daireler çiziyor
Barlarda, etrafta dönüyor barlarda
Bu dünya canını yakabilir, seni derinden kesebilir ve bir yara izi bırakabilir
Eşyalar dağılır, ama hiçbir şey kırılmaz bir kalp gibi, ooh
Hiçbir şey bir kalp gibi kıramaz, hiçbir şey bir kalp gibi kıramaz
 
Dize 2:
Birbirimizi buz gibi soğuğa bırakacağız
Ve çaresiz bir şekilde, çöl rüzgarı esiyor, esiyor
Bana ne dediğini hatırlıyor musun?
Tennessee'de aşk sarhoşuyuz
Ve ben onu tutacağım, ikimizde biliyoruz
 
Nakarat Önü:
Hiçbir şey, hiçbir şey, hiçbir şey şimdi bizi kurtaramaz
Hiçbir şey, hiçbir şey, hiçbir şey şimdi bizi kurtaramaz
 
Nakarat:
Bu kırık sessizlik, gök gürültüm çarpıyor karanlıkta
Çarpar karanlıkta
Ve bu bozuk plak, daireler çiziyor
Barlarda, etrafta dönüyor barlarda
Bu dünya canını yakabilir, seni derinden kesebilir ve bir yara izi bırakabilir
Eşyalar dağılır, ama hiçbir şey kırılmaz bir kalp gibi, ooh
Hiçbir şey bir kalp gibi kıramaz, hiçbir şey bir kalp gibi kıramaz, ooh
Hiçbir şey bir kalp gibi kıramaz
 
Köprü:
Kalbim, kalbim
Kalbim, kalbim
 
Nakarat:
Bu kırık sessizlik, gök gürültüm çarpıyor karanlıkta
Çarpar karanlıkta
Ve bu bozuk plak, daireler çiziyor
Barlarda, etrafta dönüyor barlarda
Bu dünya canını yakabilir, seni derinden kesebilir ve bir yara izi bırakabilir
Eşyalar dağılır, ama hiçbir şey kırılmaz bir kalp gibi, ooh
Hiçbir şey bir kalp gibi kıramaz, hiçbir şey bir kalp gibi kıramaz
Hiçbir şey bir kalp gibi kıramaz
 
Пуснато от limonludondurmalimonludondurma в Срд, 02/01/2019 - 15:51
Коментари на автора:

Silver Bullet: Video klipte mermi ve silahların kullanılmasının yanında aynı zamanda bir kokteyl adı. Kurt adamları öldürebilen bir mermi olduğu için metafor olarak kullanılmış olabilir.

Източник на превод:
https://genius.com/15930295
Авторът на този превод е поискал "Предложения за корекция".
Това означава, че той/тя ще се радва да получи корекции, предложения и т.н. относно превода.
Ако владееш и двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
АнглийскиАнглийски

Nothing Breaks Like a Heart

Коментари
ilayshirleyilayshirley    Срд, 02/01/2019 - 16:28

Şarkı adının "Hiçbir Şey Bir Kalp Gibi Kırılmaz" olarak çevrilmesinin daha doğru olduğunu düşünüyorum.
"It cuts you deep and leaves a scar." - "Seni derinden keser ve iz bırakır."
"Things fall apart, but nothing breaks like a heart." - "Düşünceler parçalara ayrılır ama hiçbir şey bir kalp gibi kırılmaz."
Bazen cümleyi anlatmak için kendi yorumunu koyman gerekiyor, yoksa anlaşılmayabiliyor. Çeviri tamamen yanlış değil; fakat anlam eksiklikleri vardı. Gözüme batanları yazdım. Onun dışında, gerçekten güzel bir şarkıymış. Beni bu şarkıyla tanıştırdığın için teşekkürler.

limonludondurmalimonludondurma    Срд, 02/01/2019 - 17:15

Rica ederim ne demek. giriş kısmındaki cümleler sıralı. Yani can ile başlayan virgülle ayrılmış söz öbekleri. Bu yüzden -ebilir ile devam edilmesini uygun gördüm. "Things fall apart, but nothing breaks like a heart." kısmındaki "things" yerine "thinks" olsaydı dediğin doğru olurdu tabi. Zaten ilk çeviride çok fazla yanlış çeviri gördüm. Dayanamadım üye oldum kendimce çevirdim : )

ilayshirleyilayshirley    Срд, 02/01/2019 - 17:40

Düşünce yazdığımı sonradan fark ettim, özür dilerim. Regular smile Evet, dediğiniz gibi de olur. Her şekilde aynı anlam çıkıyor. Düzeltme okumasını görünce kendi düşüncemi eklemek istedim.