Odna Kalina (Одна калина) (превод на Френски)

Advertisements

Odna Kalina (Одна калина)

Сумно, сумно аж за край...
Не дивись на мене, грай, музико, грай!
Зимно, зимно на душі...
Забирай, що хочеш, тількі залиши
 
Одну калину за вiкном,
Одну родину за столом,
Одну стежину, щоб до дому йшла сама,
Одну любов на все життя,
Одну журбу до забуття
І Україну, бо в нас іншої нема!
 
Cумно, сумно аж за край...
Так чого ж ти плачеш? Грай, музико, грай!
Крапля горя не зальє,
Наливай, козаче, бо у нас ще є
 
Одна калина за вiкном,
Одна родина за столом,
Одна стежина, щоб до дому йшла сама,
Одна любов на все життя,
Одна журба до забуття
І Україна, бо в нас іншої нема!
 
Сумно, так і не засну,
Краще буду думать про свою весну
Та й піду за небокрай...
Вперше, як востаннє, грай, музико, грай
 
Про ту калину за вiкном,
Одну родину за столом,
Одну стежину, щоб до дому йшла сама,
Одну любов на все життя,
Одну журбу до забуття
І Україну, бо в нас іншої нема!
 
Пуснато от algebraalgebra в Пон, 25/04/2011 - 07:27
Последно редактирано от Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev на Съб, 12/03/2016 - 03:28
превод на Френски
Подравни параграфите
A A

Une viorne

Je suis triste, extrêmement triste…
Ne me regarde pas, joue, musicien, joue !
Il fait froid, froid dans mon âme…
Prends ce que tu veux, mais laisse au moins
 
Une viorne1 à la fenêtre
Une famille à table
Un chemin pour que je puisse rentrer seule
Un amour pour toute la vie
Un chagrin à oublier
Et l’Ukraine, parce que nous n’en avons pas d’autre !
 
Je suis triste, extrêmement triste…
Alors pourquoi tu pleures ? Joue, musicien, joue !
Une goutte ne noiera pas mon chagrin
Verse, cosaque, parce que nous avons encore
 
Une viorne à la fenêtre
Une famille à table
Un chemin pour que je puisse rentrer seule
Un amour pour toute la vie
Un chagrin à oublier
Et l’Ukraine, parce que nous n’en avons pas d’autre !
 
Je suis triste, je ne peux pas m’endormir
Mieux vaut penser à mon printemps
Alors j’irai au-delà de l’horizon
Pour la première fois, comme si c’était la dernière, joue, musicien, joue
 
À propos de la viorne à la fenêtre
Une famille à table
Un chemin pour que je puisse rentrer seule
Un amour pour toute la vie
Un chagrin à oublier
Et l’Ukraine, parce que nous n’en avons pas d’autre !
 
  • 1. La viorne est un arbuste fréquemment planté pour l’aspect décoratif de ses fleurs et de ses baies.
Пуснато от MutreMutre в Втр, 02/06/2015 - 18:40
Коментари на автора:

Mes connaissances du russe me permettent de plus ou moins comprendre le texte et je me suis aidé d'autres traductions, mais je ne parle pas ukrainien, donc les corrections sont les bienvenues.

Коментари