Oh, Little Town of Bethlehem (превод на Руски)

Advertisements
Английски

Oh, Little Town of Bethlehem

Oh, little town of Bethlehem
How still we see thee lie
Above thy deep and dreamless sleep
The silent stars go by
Yet in thy dark streets shineth
The everlasting Light
The hopes and fears of all the years
Are met in thee tonight
 
For Christ is born of Mary
And gathered all above
While mortals sleep, the angels keep
Their watch of wondering love
Oh, morning stars together
Proclaim the holy birth
And praises sing to God the King
And Peace to men on earth
 
How silently, how silently
The wondrous gift is given!
So God imparts to human hearts
The blessings of His heaven.
No ear may hear His coming,
But in this world of sin,
Where meek souls will receive him still,
The dear Christ enters in.
 
Oh, holy Child of Bethlehem
Descend to us, we pray
Cast out our sin and enter in
Be born to us today
We hear the Christmas angels
The great glad tidings tell
Oh, come to us, abide with us
Our Lord Emmanuel
 
Пуснато от licorna.din.vislicorna.din.vis в Пон, 10/12/2012 - 15:31
Последно редактирано от HampsicoraHampsicora на Четв, 07/02/2019 - 17:45
Коментари на автора:

О, малый город Вифлеем! (песенный перевод)

Версии: #1#2
О, малый город Вифлеем,
Ты спал спокойным сном,
Когда рождался новый день
В безмолвии ночном.
Внезапно тьму рассеял
Небесный, дивный свет;
Родился Тот, Кого народ
Ждал много, много лет.
 
Сошел Христос в долину слёз,
Чтоб в небо нас привесть,
И в царство зла с небес пришла
Евангельская весть.
О, звезды! Весть о Чудном
Несите вдаль и вширь
И пойте песнь Тому, Кто есть,
Кто всем дарует мир.
 
В тиши ночной дар неземной
Спустился к нам с высот.
Людским сердцам Господь всегда
Дары в тиши дает.
Неслышно и незримо,
средь шума, бурь и гроз
Готовым ждать Его принять
является Христос.
 
О, Божий Сын, нас не покинь,
Приди в любви Своей,
Грех изгони и в наши дни
Родись в сердцах людей.
Хор ангелов небесных
поет о Боге сил.
Приди сейчас, вселися в нас
Иисус Эммануил
 
Даниил Ясько, Гимны христиан #205
 
Пуснато от helena.kramer.121helena.kramer.121 в Срд, 04/02/2015 - 14:29
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от diana.pyavkadiana.pyavka
Коментари на автора:

Это не мой собственный перевод, но перевод, который, насколько мне известно, поётся в церквах и общинах в России.

Коментари